Family, school, and crossroads
The language regimentation of multilingual repertoires in youth of Moroccan origin in Spain
DOI:
https://doi.org/10.1558/sols.22477Keywords:
Family Language Policy, language regimentation, migrant origin youth, plurilingual practices and school, youth Moroccan in SpainAbstract
In this article, we analyse the language regimentation of multilingual repertoires and plurilingual practices of young people of Moroccan origin in three different areas of Spain – Barcelona, Galicia, and Madrid. By focusing on the family and the school as two highly interconnected settings (Heller, 2012) which have an impact on their socialisation trajectories and on their development of functional bi/multilingualism – and, thus, on their linguistic practices – we consider, on the one hand, how these young people position themselves regarding multilingualism and the conception of a local and transnational plurilingual speaker and, on the other, how they invest their linguistic repertoire in the transnational space or what Hornberger (2005) calls the ‘implementational spaces’ of multilingual practices. Following a sociolinguistic and discursive critical analysis of the data collected (ethnographic data, the results of several didactic activities, focus groups and interviews), the results point out how family and school discourses surrounding multilingualism contribute to maintaining a situation of multilingualism, which includes both the heritage languages and the institutional and national languages and varieties. Moreover, the results show the ways these plurilingual youth navigate this multilingualism but also how they reconstruct it by deploying hybrid and creative practices.
References
Androutsopoulos, J. (2006) Multilingualism, diaspora, and the Internet: Codes and identities on German-based diaspora websites. Journal of Sociolinguistics 10(4): 520–547. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2006.00291.x.
Blackledge, A. and Creese, A. (2010) Multilingualism: A critical perspective. London: Contiuum.
Blommaert, J. (2018) Family language planning as sociolinguistic biopower. Tilburg Papers in Cultural Studies 216: 1–8. Retrieved from: https://www.tilburguniversity.edu/sites/default/files/download/TPCS_216_Blommaert_2.pdf.
Bourdieu, P. (1991) Language and symbolic power. Cambridge: Polity Press.
Busch, B. (2012) The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics 33: 503–523. Doi: https://doi.org/10.1093/applin/ams056.
Busch, B. (2017) Biographical approaches to research in multilingual settings: Exploring linguistic repertoires. In M. Martin-Jones and D. Martin (eds) Researching multilingualism: Critical and ethnographic approaches 46–59. London: Routledge.
Canagarajah, S. (2018) Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist orientations. Applied Linguistics 39(1): 31–54. Doi: https://doi.org/10.1093/applin/amx041.
Cenoz, J. and Gorter, D. (2011) A holistic approach to multilingual education: Introduction. The Modern Language Journal 95(3): 339–343. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01204.x.
Curdt-Christiansen, X. L. (2009) Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language Policy 8(4): 351–375. Doi: https://doi.org/10.1007/s10993-009-9146-7.
De Houwer, A. (2007) Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied Psycholinguistics 28: 411–424. Doi: https://doi.org/10.1017/S0142716407070221.
Eisenhart, M. (2001) Educational ethnography past, present and future: Ideas to think with. Educational Researcher (30)8: 16–27. Doi: https://doi.org/10.3102/0013189X030008016.
Fairclough, N. (1999) Global capitalism and critical awareness of language. Language Awareness 8(2): 71–83. Doi: https://doi.org/10.1080/09658419908667119.
García-Sánchez, M. I. (2014) Language and Muslim immigrant childhoods: The politics of belonging. Philadelphia: Wiley-Blackwell.
Guarnizo, L. E. (1997) The emergence of a transnational social formation and the mirage of return migration among Dominican transmigrants. Identities 4(2): 281–322. Doi: https://doi.org/10.1080/1070289X.1997.9962591.
Gumperz, J. J. (1982) Discourse strategies: Studies in interactional sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, M. (1999) Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography. London: Longman.
Heller, M. (2012) Rethinking sociolinguistic ethnography: From community and identity to process and practice. In M. Martin Jones and G. Sheeena (eds) Multilingualism, discourse and ethnography 24–33. London and New York: Routledge.
Hornberger, N. (2005) Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. The Modern Language Journal 89(4): 605–609. Doi: http://dx.doi.org/10.1111/ j.1540-4781.2005.00331.x.
Hua, Z., and Wei, L. (2016) Transnational experience, aspiration and family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37(7): 655–666. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127928.
Jørgensen., J. N., Karrebæk, M. S. Madsen, L. M., and Mølle, J. S. (2011) Polylanguaging in superdiversity. Diversities 13(2): 23–38.
King, K. A. (2016) Language policy, multilingual encounters and transnational families. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37(7): 726–733. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127927.
King, K. A., Fogle. L., and Logan-Terry, A. (2008) Family language policy. Language and linguistics compass 2(5): 907–922. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x.
Lanza., E. (2021) The family as a space: Multilingual repertoires, language practices and lived experiences. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42(8): 763–771. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2021.1979015.
Lanza, E. and Curdt-Christiansen, X. L. (eds) (2018) Multilingual families: Aspirations and challenges. International Journal of Multilingualism 15(3): 231–232. Doi: https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1477091.
Lier, L. van (1988) The classroom and the language learner: Ethnography and second language classroom research. London and New York: Longman.
Llompart, J. (2017) La transmissió lingüística intergeneracional inversa: quan fills i filles ensenyen llengua als progenitors. Treballs de Sociolingüística Catalana 27: 63–76.
Llompart, J. and Nussbaum, L. (2018) Doing plurilingualism at school: Key concepts and perspectives. In C. Helmchen and S. Melo-Pfeifer (eds) Plurilingual literacy practices at school and in teacher education 19–39. Berlin and Oxford: Peter Lang.
Llompart, J., Masats, D., Moore, E., and Nussbaum, L. (2019) ‘Mézclalo un poquito’: Plurilingual practices in multilingual educational milieus. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23(1): 98–112. Doi: https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1598934.
López García, B. and Berriane, M. (eds) (2004) Atlas de la inmigración marroquí en España. Madrid: TEIM.
Macalister, J. and Mirvahedi, S. H. (2017) Family language policies in multilingual world: Opportunities, challenges, and consequences. London: Routledge.
Márquez Reiter, R. and Martín Rojo, L. (2019) Introduction: Language and speakerhood in migratory contexts. International Journal of the Sociology of Language 257: 1–16. Doi: https://doi.org/10.1515/ijsl-2019-2018.
Martín Rojo, L. (2010) Constructing inequality in multilingual classrooms. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Moustaoui Srhir, A. (2019) Política lingüística en familias transnacionales de origen marroquí: Ideologías, prácticas y desafíos. In M. Barrieras and C. Ferrerós (eds) Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística 179–210. Vic: Editorial Eumo.
Moustaoui Srhir, A. (2020) Making children multilingual. Family language policy and parental agency in Moroccan transnational families. Journal of Multilingual and multicultural development 41(1): 108–120. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1621879.
Moustaoui Srhir, A. (2021) The discourses of heritage languages: Development and maintenance within transnational Moroccan families in Spain. From language ideologies to resistance. ELIA 21(2): 15–51. Doi: http://dx.doi.org/10.12795/elia.mon.2021.i2.02.
Moustaoui Srhir, A., Prego Vázquez, G., and Zas Varela, L. (2019) Translingual practices and the reconstruction of identities in Maghrebi students in Galicia. Languages 4(63): 1–18. Doi: https://doi.org/10.3390/languages4030063.
Moustaoui Srhir, A., Prego Vázquez, G., and Zas Varela, L. (2022) Dariya (árabe marroquí) como lengua de herencia en Arteixo (Galicia). In G. Prego Vázquez and L. Zas Varela (eds) Super-diversidad lingüística en el aula: una mirada etnográfica y multidisciplinar 119–154. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana and Vervuert.
Nussbaum, L. and Unamuno, V. (2006) Usos i competències multilingües entre escolars d’origen immigrant. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona.
Óhifearnáin, T. (2013) Family language policy, first language Irish speaker attitudes and community-based respond to language shift. Journal of Multilingual and Multicultural Development 34(4): 348–365. Doi: https://doi:10.1080/01434632.2013.794809.
Otheguy, R., García, O., and Reid, W. (2015) Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3): 281–307. Doi: https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.
Park, S. M. and Sarkar. M. (2007) Parent’s attitudes toward heritage language maintenance for their children and their efforts to help their children maintain the heritage language: A case study of Korean-Canadian immigrants. Language, Culture and Curriculum 20(3): 223–235. Doi: https://doi.org/10.2167/lcc337.0.
Pennycook, A. and Otsuji, E. (2014) Metrolingual multitasking and spatial repertoires: ‘Pizza mo two minutes coming’. Journal of Sociolinguistics 18: 161–184. Doi: https://doi.org/10.1111/josl.12079.
Pérez Báez. G. (2013) Family language policy, transnationalism, and the diaspora community of San Lucas Quiavin´i of Oaxaca, Mexico. Language Policy 12: 27–45. Doi: https://doi.org/10.1007/s10993-012-9270-7.
Prego Vázquez, G. and Zas Varela, L. (2019) Unvoicing practices and the scaling (de)legitimization process of linguistic ‘mudes’ in classroom interaction in Galicia (Spain). International Journal of the Sociology of Language 257: 77–108. Doi: https://doi.org/10.1515/ijsl-2019-2021.
Seloni. L. and Sarfati, Y. (2013) (Trans)national language ideologies and family language practices: A life history inquiry of Judeo-Spanish in Turkey. Language Policy 12: 7–26. Doi: https://doi.org/10.1007/s10993-012-9262-7.
Sierens, S. and Van Avermaet, P. (2017) Bilingual education in migrant languages in Western Europe. In O. García, A. Lin and S. May (eds) Bilingual and multilingual education 489–503. New York: Springer.
Soler, J. and Zabrodskaja, A. (2014) New spaces of new speaker profiles: Exploring language ideologies in transnational multilingual families. Language in Society 46: 547–566. Doi: https://doi:10.1017/S0047404517000367.
Somekh, B. (2006) Action research: A methodology for change and development. New York: Open University Press.
Spolsky, B. (2012) Family language policy: The critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33(1): 3–11. https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072.
Unamuno, V. (2019) N’ku Ifweln’uhu: etnografía en co-labor y la producción colectiva de la educación bilingüe intercultural desde la lengua y la cultura wichi (Chaco, Argentina). Revista Foro de Educación 17(27): 125–146. Doi: https://doi.org/10.14516/fde.701.
Vertovec, S. (2004) Migrant transnationalism and modes of transformation. International Migration Review 38(3): 970–1001. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1747-7379.2004.tb00226.x.
Wei, L. (2011) Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43(5): 1222–1235. Doi: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035.