Pedagogical translanguaging in Content and Language Integrated Learning




pedagogical translanguaging, CLIL, multilingualism, academic language, multilingual repertoire


Translanguaging has its origin in Welsh bilingual education and it refers to a pedagogical practice which alternates the languages of the input and the output in the same lesson. Pedagogical translanguaging is closely related to the original approach to translanguaging but goes beyond the practice of language alternation. Pedagogical translanguaging is learner-centred and endorses the development of all the languages used by learners. It fosters the development of metalinguistic awareness and goes against the tradition of language separation in school settings by softening boundaries between languages when learning languages and content. This article discusses the challenge of using pedagogical translanguaging in Content and Language Integrated Learning (CLIL). CLIL programmes are more demanding than regular programmes because content is taught through the medium of a second or additional language. The language used in content subjects is in many cases substantially different and more complex than the language used in language classes. Pedagogical translanguaging can support students in CLIL programmes when working with new concepts and academic uses of the language, and can be adapted to synchronous and asynchronous online learning.

Author Biographies

Jasone Cenoz, University of the Basque Country

Jasone Cenoz is Professor of Education at the University of the Basque Country. Her research focuses on multilingual education, bilingualism and multilingualism. She has published extensively on these topics and has presented her work at conferences and seminars in many different countries.

Durk Gorter, University of the Basque Country/Ikerbasque

Durk Gorter is Ikerbasque research professor at the University of the Basque Country. He is head of the Donostia Research group on Education And Multilingualism (DREAM). He carries out research on multilingual education, European minority languages and linguistic landscapes.


Aguilar, G., Uccelli, P. and Phillips Galloway, E. P. (2020). Toward biliteracy: Unpacking the contribution of mid-adolescent dual language learners’ Spanish and English academic language skills to English reading comprehension. TESOL Quarterly, 54, 1010–1036.

Aguirregoitia Martinez, A., Bengoetxea Kortazar, K. and Gonzalez-Dios, I. (2021). Are CLIL texts too complicated? A computational analysis of their linguistic characteristics. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 9, 4–30.

Arocena-Egaña, E., Cenoz, J. and Gorter, D. (2015). Teachers’ beliefs in multilingual education in the Basque country and in Friesland. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 3, 169–193.

Arteagoitia, I. and Howard, L. (2015). The role of the native language in the literacy development of Latino students in the U.S. In J. Cenoz and D. Gorter (Eds.), Multilingual education: Between language learning and translanguaging (61–83). Cambridge University Press.

Barr, C. D., Uccelli, P. and Phillips Galloway, E. (2019). Specifying the academic language skills that support text understanding in the middle grades: The design and validation of the core academic language skills construct and instrument. Language Learning, 69, 978–1021.

Barros, S., Domke, L. M., Symons, C. and Ponzio, C. (2020). Challenging monolingual ways of looking at multilingualism: Insights for curriculum development in teacher preparation. Journal of Language, Identity and Education, 20, 239–254.

Bieri, A. (2018). Translanguaging practices in CLIL and non-CLIL biology lessons in Switzerland. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5, 91–109.

Cenoz, J. (2015). Content-based instruction and Content and Language Integrated Learning: The same or different? Language, Culture and Curriculum, 28, 8–24.

Cenoz, J., Genesee, F. and Gorter, D. (2014). Critical Analysis of CLIL: Taking stock and looking forward. Applied Linguistics, 35, 243–262.

Cenoz, J. and Gorter, D. (2017). Sustainable translanguaging and minority languages: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38, 901–912.

Cenoz, J. and Gorter, D. (2020). Pedagogical translanguaging: An introduction. System, 92.

Cenoz, J. and Gorter, D. (2021). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press.

Cenoz, J., Leonet, O. and Gorter, D. (2021). Developing cognate awareness through pedagogical translanguaging. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism.

Cenoz, J. and Santos, A. (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System, 92.

Coyle, D., Hood, P. and Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press.

Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121–129.

Cummins, J. (2021). Rethinking the education of multilingual learners. Multilingual Matters.

Fernández-Sanjurjo, J., Fernández-Costales, A. and Arias Blanco, J. M. (2019). Analysing students’ content-learning in science in CLIL vs. non-CLIL programmes: Empirical evidence from Spain. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(6), 661–674.

Galante, A. (2020). Translanguaging for vocabulary development: A mixed methods study with international students in a Canadian English for Academic Purposes programme. In Z. Tian, L. Aghai, P. Sayer and J. L. Schissel (Eds.), Envisioning TESOL through a translanguaging lens (293–328). Springer.

García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.

García, O., Ibarra Johnson, S. and Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom. Caslon.

García, O. and Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

García, O. and Otheguy, R. (2020). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23, 17–35.

Goodman, B. and Tastanbek, S. (2021). Making the shift from a codeswitching to a translanguaging lens in English language teacher education. TESOL Quarterly, 55, 29–53.

Gorter, D. and Arocena, E. (2020). Teachers’ beliefs about multilingualism in a course on translanguaging. System, 92.

Hughes, S. P. and Madrid, D. (2020). The effects of CLIL on content knowledge in monolingual contexts. The Language Learning Journal, 48, 48–59.

Lavonen, J. and Salmela-Aro, K. (2022). Experiences of moving quickly to distance teaching and learning at all levels of education in Finland. In F. M. Reimers (Ed.), Primary and secondary education during Covid-19 (105–123). Springer.

Leonet, O., Cenoz, J. and Gorter, D. (2020). Developing morphological awareness across languages: Translanguaging pedagogies in third language acquisition. Language Awareness, 29, 41–59.

Leung, C. and Valdés, G. (2019). Translanguaging and the transdisciplinary framework for language teaching and learning in a multilingual world. Modern Language Journal, 103, 348–370.

Lewis, G., Jones, B. and Baker, C. (2012a). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18, 641–654.

Lewis, G., Jones, B. and Baker, C. (2012b). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18, 655–670.

Lin, A. M. Y. (2016). Language across the curriculum and CLIL in English as an Additional Language (EAL) contexts: Theory and practice. Springer.

Mahan, K. R. (2020). The comprehending teacher: Scaffolding in content and language integrated learning (CLIL). The Language Learning Journal.

Monbec, L. (2020). Scaffolding content in an online Content and Language Integrated Learning (CLIL) module. International Journal of TESOL Studies, 2, 157–173.

Narodowski, M. (2020). Pasito, pasito y evaluación. Un camino posible para los sistemas educativos en tiempos posnormales. In O. Granados Roldán (Ed.), La Educación del Mañana: Inercia o Transformación? (227–239). Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI).

Nikula, T. and Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 237–249.

Organización de Estados Iberoamericanos (in press). La Situación Actual de la Educación Superior y la Ciencia post covid-19. OEI.

Otheguy, R., García, O. and Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6, 281–307.

Otwinowska, A. (2016). Cognate vocabulary in language acquisition and use: Attitudes, awareness, activation. Multilingual Matters.

Phillips Galloway, E., Uccelli, P., Aguilar, G. and Barr, C. (2020). Exploring the contribution of a cross-linguistic construct of academic language to text comprehension for middle grade dual language learners. AERA Open, 6.

Portolés, L. and Martí, O. (2020). Teachers’ beliefs about multilingual pedagogies and the role of initial training. International Journal of Multilingualism, 17, 248–264.

Reimers, F. M. (2022). Learning from a pandemic. The impact of COVID-19 on education around the world. In Fernando M. Reimers (Ed.), Primary and secondary education during COVID-19 (1–37). Springer.

Ruiz de Zarobe, Y. (2015). The effects of implementing CLIL in education. In M. Juan-Garau and J. Salazar-Noguera (Eds.), Content-based language learning in multilingual educational environments (51–68). Springer.

Tedick, D. J. and Fortune, T. W. (2013). Bilingual/immersion teacher education. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics (438–443). Wiley-Blackwell.

Tseng, W. T., Liou, H. J. and Chu, H. C. (2020). Vocabulary learning in virtual environments: Learner autonomy and collaboration. System, 88.

Uccelli, P., Barr, C. D., Dobbs, C. L., Phillips Galloway, E., Meneses, A. and Sánchez, E. (2015). Core Academic Language Skills (CALS): An expanded operational construct and a novel instrument to chart school-relevant language proficiency in pre-adolescent and adolescent learners. Applied Psycholinguistics, 36, 1077–1109.

UNICEF (2020). Education and Covid-19. Retrieved on 10 October 2021 from

Villabona, N. and Cenoz, J. (2021). The integration of content and language in CLIL: A challenge for content-driven and language-driven teachers. Language, Culture and Curriculum.

Vogel, S. and García, O. (2017). Translanguaging. In G. Noblit and L. Moll (Eds.), Oxford Research encyclopedia of education (2–21). Oxford University Press.

Williams, C. (1994). Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyddestun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral thesis, University of Wales, Bangor. Retrieved on 1 November 2021 from:

Williams, C. (2000). Bilingual teaching and language distribution at 16+. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 3, 129–148.

Williams, C. (2002). A language gained: A study of language immersion at 11–16 years of age. School of Education, Bangor. Retrieved on 5 September 2021 from

Williams, C. (2012). The National Immersion Scheme Guidance for Teachers on Subject Language Threshold: Accelerating the process of reaching the threshold. The Welsh Language Board.

Woll, N. (2020). Towards crosslinguistic pedagogy: Demystifying pre-service teachers’ beliefs regarding the target-language-only rule. System, 92.



How to Cite

Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging in Content and Language Integrated Learning. Journal of Multilingual Theories and Practices, 3(1), 7–26.