On the specificities of L1 and L2 (dis)fluencies and the interactional multimodal strategies of L2 speakers in tandem interactions
DOI:
https://doi.org/10.1558/jmbs.15676Keywords:
disfluency, gesture, second language acquisition, tandem interactionsAbstract
‘Disfluencies’, defined as a suspension of speech, are usually more frequent in L2 than in L1, which is said to be related to the learners’ proficiency level. ‘Disfluency’ or ‘fluency’ have thus often been associated with language proficiency and temporal characteristics. Grounded in a functionally ambivalent view of (dis)fluency captured in situated multimodal discourse, our research program aims to measure the degree of (dis)fluency found in tandem interactions by comparing their specificities in L1 and L2 productions of French and American English. In this paper, we stress out the need to regard (dis) fluency as a multimodal and multilevel phenomenon, which takes into account vocal and visual-gestural modalities of discourse. While our quantitative results indicate a higher rate of complex (dis)fluencies in L2 than in L1, which supports previous studies, and a higher gestural activity in L2, the qualitative analyses conducted on the data illustrate their multimodal and interactional dimension. This paper presents new methods to evaluate the degree of (dis)fluency, by combining quantitative and qualitative methods, based on an interactional scale, which takes into account the multimodal communication strategies of L2 speakers. We thus argue that (dis)fluency is not only the result of communication breakdowns as it is highly contextualized. It should thus not only be measured with temporal variables and overall frequency rates, but also with regards to the individual speaker’s use in multimodal interactional and intersubjective contexts.
References
Alibali, M. W., Kita, S. & Young, A. J. (2000). Gesture and the process of speech production: We think, therefore we gesture. Language and Cognitive Processes, 15(6), 593–613. https://doi.org/10.1080/016909600750040571
Allwood, J., Nivre, J. & Ahlsén, E. (1990). Speech management: On the non-written life of speech. Nordic Journal of Linguistics, 13(1), 3–48. https://doi.org/10.1017/s0332586500002092
Betz, S. & Gambino, S. L. (2016). Are we all disfluent in our own special way and should dialogue systems also be? Elektronische Sprachsignalverarbeitung, 2016, 81.
Betz, S., & Wagner, P. (2016). Disfluent lengthening in spontaneous speech. Elektronische Sprachsignalverarbeitung (ESSV).
Bortfeld, H., Leon, S. D., Bloom, J. E., Schober, M. F. & Brennan, S. E. (2001). Disfluency rates in conversation: Effects of age, relationship, topic, role, and gender. Language and Speech, 44(2), 123–47. https://doi.org/10.1177/00238309010440020101
Brennan, S. E. & Williams, M. (1995). The feeling of another? s knowing: Prosody and filled pauses as cues to listeners about the metacognitive states of speakers. Journal of Memory and Language, 34(3), 383–98. https://doi.org/10.1006/jmla.1995.1017
Cenoz, J. (1998). Pauses and communication strategies in second language speech. ERIC Document ED 426630. Rockville, MD: Educational Resources Information Center.
Christenfeld, N., Schachter, S. & Bilous, F. (1991). Filled pauses and gestures: It’s not coincidence. Journal of Psycholinguistic Research, 20(1), 1–10. https://doi.org/10.1007/bf01076916
Clark, H. H. (1996). Using language. Cambridge: Cambridge University Press.
Clark, H. H. (2002). Speaking in time. Speech Communication, 36(1), 5–13.
Clark, H. H. & Fox Tree, J. E. (2002). Using uh and um in spontaneous speaking. Cognition, 84(1), 73–111. https://doi.org/10.1016/s0010-0277(02)00017-3
Clark, H. H. & Wasow, T. (1998). Repeating words in spontaneous speech. Cognitive Psychology, 37(3), 201–42. https://doi.org/10.1006/cogp.1998.0693
Crible, L. (2017). Discourse markers and (Dis)fluency across registers: A contrastive usage-based study in English and French. Louvain-la-Neuve: Université Catholique de Louvain.
Crible, L., Degand, L., & Gilquin, G. (2017). The clustering of discourse markers and filled pauses: A corpus-based French–English study of (dis)fluency. Languages in Contrast, 17(1), 69–95.
Crible, L., Dumont, A., Grosman, I. & Notarrigo, I. (2019). (Dis)fluency across spoken and signed languages: Application of an interoperable annotation scheme. In L. Degand, G. Gilquin & A. C. Simon (eds), Fluency and disfluency across languages and language varieties (Corpora and Language in Use-Proceedings 4). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.
Debras, C., Morgenstern, A. & Beaupoil-Hourdel, P. (2020). Corrective feedback sequences in tandem interactions: Multimodal cues and speakers’ positionings. In S. Raineri, M. Sekali & A. Leroux (eds), Linguistic correction/correctness. Presse de Paris Nanterre.
Derwing, T. M., Munro, M. J., Thomson, R. I. & Rossiter, M. J. (2009). The relationship between L1 fluency and L2 fluency development. Studies in Second Language Acquisition, 31(4), 533–57. https://doi.org/10.1017/s0272263109990015
Dodane, C., Nunes De Vasconcelos, A., Scarpa, E. & Barkatdefradas, M. (2016). Disfluences dans le langage de l’enfant: une perspective trans-linguistique (français et portugais brésilien). Glossa, 121, 15–37.
Duez, D. (2001). Signification des hésitations dans la parole spontanée. Revue Parole, 17–18.
Eklund, R. (2004). Disfluency in Swedish human–human and human–machine travel booking dialogues. PhD thesis, Linköping University.
Ferreira, F. & Bailey, K. G. D. (2004). Disfluencies and human language comprehension. Trends in Cognitive Sciences, 8(5), 231–237. https://doi.org/10.1016/j.tics.2004.03.011
Fischer, K. (2000). From cognitive semantics to lexical pragmatics: The functional polysemy of discourse markers. Berlin: Mouton de Gruyter.
Freeman, J., F. (1995). Fluency, disfluency, dysfluency, nonfluency, stuttering: Integrating theories. In F. Bell-Berti & L. J. Raphael (eds), Producing speech: Contemporary issues for Katherine Sanford Harris (pp. 399–413). New York: AIP Press.
Glenberg, A. M., Schroeder, J. L. & Robertson, D. A. (1998). Averting the gaze disengages the environment and facilitates remembering. Memory & Cognition, 26(4), 651–58. https://doi.org/10.3758/bf03211385
Goffman, E. (1967). On face-work. In E. Goffman, Interaction ritual essays on face-to-face behaviour. Garden City, NY: Anchor/Doubleday.
Goldman-Eisler, F. (1958). The predictability of words in context and the length of pauses in speech. Language and Speech, 1(3), 226–31.
Goffman, E. (1971). Relations in public. New York: Harper & Row. https://doi.org/10.1177/002383095800100308
Goodwin, C. (2010). Multimodality in human interaction. Calidoscopio, 8(2).
Goodwin, M. & Goodwin, C. (1986). Gesture and coparticipation in the activity of searching for a word. Semiotica, 62(1–2), 51–76. https://doi.org/10.1515/semi.1986.62.1-2.51
Götz, S. (2013). Fluency in native and nonnative English speech (Vol. 53). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Graziano, M. & Gullberg, M. (2013). Gesture production and speech fluency in competent speakers and language learners. Proceedings of TIGER, Tilburg University, Holanda.
Graziano, M. & Gullberg, M. (2018). When speech stops, gesture stops: Evidence from developmental and crosslinguistic comparisons. Frontiers in Psychology, 9, 879. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00879
Graziano, Maria, Adam Kendon, & Carla Cristilli (2011). Parallel gesturing in adult–child con- versations. In Gail Stam & Mila Ishino (eds), Integrating gestures (pp. 89–102). Amsterdam: John Benjamins.
Gullberg, M. (1998). Gesture as a communication strategy in second language discourse: A study of learners of French and Swedish (Vol. 35). Lund: Lund University.
Gullberg, M. (2006). Some reasons for studying gesture and second language acquisition (Hommage à Adam Kendon). IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 44(2), 103–24. https://doi.org/10.1515/iral.2006.004
Gullberg, M. (2011). Multilingual multimodality: Communicative difficulties and their solutions in second-language use. Embodied Interaction: Language and Body in the Material World, 137, 151.
Gullberg, M. (2014). Gestures and second language acquisition. In C. Müller, A. Cienki, S. H. Ladewig, D. McNeill & S. Tessendorf (eds), Body–language–communication: An international handbook on multimodality in human interaction. Mouton de Gruyter.
Gürbüz, N. (2017). Understanding fluency and disfluency in non-native speakers’ conversational English. Kuram ve Uygulamada Egitim Bilimleri, 17(6), 1853–74.
Hoey, E. M. (2015). Lapses: How people arrive at, and deal with, discontinuities in talk. Research on Language and Social Interaction, 48(4), 430–53.
Holmes, V. M. (1988). Hesitations and sentence planning. Language and Cognitive Processes, 3(4), 323–61.
Horgues, C. & Scheuer, S. (2015). Why some things are better done in tandem. In Investigating English Pronunciation (pp. 47–82). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Howell, R. W. & Vetter, H. J. (1969). Hesitation in the production of speech. The Journal of General Psychology, 81, 261–76.
Johnson, W. (1961). Measurements of oral reading and speaking rate and disfluency of adult male and female stutterers and nonstutterers. Journal of Speech & Hearing Disorders. Monograph Supplement.
Kendon, A. (2004). Gesture: Visible action as utterance. Cambridge: Cambridge University Press.
Kjellmer, G. (2003). Hesitation. In defence of er and erm. English Studies, 84(2), 170–98. https://doi.org/10.1076/enst.84.2.170.14903
Kormos, J. & Dénes, M. (2004). Exploring measures and perceptions of fluency in the speech of second language learners. System, 32(2), 145–64. https://doi.org/10.1016/j.system.2004.01.001
Kosmala, L. (2019). On the Multifunctionality and Multimodality of Silent Pauses in Native and Non-native Interactions. In Proceedings of the 1st International Seminar on the Foundations of Speech: Breathing, Pausing, and Voice. Syddansk Universitet.
Kosmala, L., & Morgenstern, A. (2017). A preliminary study of hesitation phenomena in L1 and L2 productions: a multimodal approach. Proceedings of DiSS 2017. Royal Institute of Technology, Stockholm, Sweden.
Kosmala, L., Candea, M., & Morgenstern, A. (2019). Synchronization of (dis)fluent speech and gesture: A multimodal approach to (dis) fluency. Proceedings of the 6th Gesture and Speech in Interaction Conference (GESPIN). Universitaetsbibliothek Paderborn. Germany
Krauss, R. M. (1998). Why do we gesture when we speak? Current Directions in Psychological Science, 7(2), 2–19. https://doi.org/10.1111/1467-8721.ep13175642
Krauss, R. M. & Hadar, U. (1999). The role of speech-related arm/hand gestures in word retrieval. In R. Campbell & L. Messing (eds), Gesture, speech, and sign (pp. 93–116). Oxford: Oxford University Press.
Lennon, P. (1990). Investigating fluency in EFL: A quantitative approach. Language Learning, 40(3), 387–417. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1990.tb00669.x
Levelt, W. J. (1983). Monitoring and self-repair in speech. Cognition, 14, 41–104.
Levelt, W. J. (1989) Speaking. From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
Lickley, R. J. (2015.) Fluency and disfluency. In M. A. Redford (ed.), The handbook of speech production (pp. 445–74). Hoboken, NJ: John Wiley.
Linell, P. (2004). The written language bias in linguistics: Its nature, origins and transformations. New York: Routledge.
Lopez-Ozieblo, R. (2019). Cut-offs and co-occurring gestures: Similarities between speakers’ first and second languages. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1.
Maclay, H. & Osgood, C. E. (1959). Hesitation phenomena in spontaneous English speech. Word, 15(1), 19–44. https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659682
Mahl, G. F. (1956). Disturbances and silences in the patient’s speech in psychotherapy. The Journal of Abnormal and Social Psychology, 53(1), 1. https://doi.org/10.1037/h0047552
McCarthy, M. (2009). Rethinking spoken fluency. ELIA, 9, 11–29.
Mondada, L. (2007). Multimodal resources for turn-taking: Pointing and the emergence of possible next speakers. Discourse Studies, 9(2), 194–225. https://doi.org/10.1177/1461445607075346
Ogden, R. (2013). Clicks and percussives in English conversation. Journal of the International Phonetic Association, 43(3), 299–320.
Pallaud, B., Rauzy, S. & Blache, P. (2013). Auto-interruptions et disfluences en français parlé dans quatre corpus du CID. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage, 29.
Peltonen, P. (2019). Gestures as fluency-enhancing resources in L2 interaction: A case study on multimodal fluency. Fluency in L2 Learning and Use, 138, 111. https://doi.org/10.21832/9781788926317-010
Poggi, I. (2001). From a typology of gestures to a procedure for gesture production. In International Gesture Workshop (pp. 158–68). Berlin: Springer.
Schegloff, E. A. (2010). Some other ‘uh(m)’ s. Discourse Processes, 47(2), 130–74.
Schober, M. F., Conrad, F. G., Dijkstra, W. & Ongena, Y. P. (2012). Disfluencies and gaze aversion in unreliable responses to survey questions. Journal of Official Statistics, 28(4), 555.
Seyfeddinipur, M. (2006). Disfluency: Interrupting speech and gesture. PhD thesis, Radboud University, Nijmegen.
Seyfeddinipur, M. & Kita, S. (2001). Gesture as an indicator of early error detection in self-monitoring of speech. ISCA Tutorial and Research Workshop (ITRW) on Disfluency in Spontaneous Speech, Edinburgh. Retrieved from www.isca-speech.org/archive_open/diss_01/dis1_029.html
Shriberg, E. E. (1994). Preliminaries to a theory of speech disfluencies. PhD thesis, University of California, Berkeley.
Shriberg, E.E. (2001). To ‘errrr’ is human: Ecology and acoustics of speech disfluencies. Journal of the International Phonetic Association, 31(1), 153–69. https://doi.org/10.1017/s0025100301001128
Sloetjes, H. & Wittenburg, P. (2008). Annotation by category-ELAN and ISO DCR. In Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2008), Marrakech, Morroco.
Smith, V. L. & Clark, H. H. (1993). On the course of answering questions. Journal of Memory and Language, 32, 25–38.
Swerts, M. (1998). Filled pauses as markers of discourse structure. Journal of Pragmatics, 30(4), 485–96. https://doi.org/10.1016/s0378-2166(98)00014-9
Swerts, M. & Krahmer, E. (2005). Audiovisual prosody and feeling of knowing. Journal of Memory and Language, 53(1), 81–94. https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.02.003
Tarone, E. (1980). Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage 1. Language Learning, 30(2), 417–28. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1980.tb00326.x
Tavakoli, P. (2011). Pausing patterns: Differences between L2 learners and native speakers. ELT Journal, 65(1), 71–9. https://doi.org/10.1093/elt/ccq020
Tottie, G. (2011). Uh and Um as sociolinguistic markers in British English. International Journal of Corpus Linguistics, 16(2), 173–97. https://doi.org/10.1075/ijcl.16.2.02tot
Tottie, G. (2014). On the use of uh and um in American English. Functions of Language, 21(1), 6–29.
Ward, N. (2006). Non-lexical conversational sounds in American English. Pragmatics & Cognition, 14(1), 129–82.
Wright, M. (2011). On clicks in English talk-in-interaction. Journal of the International Phonetic Association, 207–29.