Lacunarity, lexicography and beyond

integration of the introduction of a linguo-cultural concept and the development of L2 learners’ dictionary skills

Authors

  • Joanna Szerszunowicz The University of Bialystok

DOI:

https://doi.org/10.1007/s40607-015-0015-6

Keywords:

Lacunarity, Zero equivalent, Dictionary reference skills, Bilingual lexicography

Abstract

The paper discusses the integration of presenting theoretical linguocultural knowledge and developing dictionary skills in advanced students of a foreign language. The proposed approach allows showing students the interdisciplinary character of various issues, one of which is cross-linguistic lacunarity. It is given as an example of a phenomenon, whose introduction can be combined with the development of students’ dictionary use abilities. Lacunarity consists in the lack of some source language elements in the target language. Two main kinds of lacunae are distinguished: linguistic and referential ones. The focal issue of the paper is how the information on the lacunary character of words can be presented to advanced students of English as a foreign language, in this paper Polish learners, so that they could consider the phenomenon in terms of bilingual lexicography: first, becoming aware of the specifics of their description; second, practising their dictionary skills by analysing entries for selected lacunary lexical and phraseological units; third, combining the information and skills in doing creative tasks, related to lacunarity and its bilingual lexicographic descriptions. Furthermore, additional activities are proposed for revising the acquired knowledge on lacunarity and advancing dictionary use. Offering students tasks, which require them to adopt a different perspective, aims to increase their involvement in the learning process and to foster their autonomy as learners. Encouraging learners to reflect on lacunae and their lexicographic description is expected to familiarize them with the phenomenon and simultaneously to develop their dictionary skills by doing especially designed activities.

References

Dictionaries cited and their abbreviations

ACD: Miller, Julia. 2015. Australian Cultural Dictionary. http://www.culturaldictionary.org/. Accessed 2 May 2015.

AZ: Ayto, John. 2002. An A–Z of food and drink. Oxford: Oxford University Press.

BAB: bab.la S?ownik. 2015. http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/paki. Accessed 5 March 2015.

NK: The New Kosciuszko Dictionary English-Polish. Nowy s?ownik Fundacji Kos´ciuszkowskiej angielsko-polski. 2003. Ed. J. Fisiak. Krako´w: Universitas.

OGBAC: Oxford Guide to British and American Culture. 1999. Ed. Jonathan Crowther. Oxford: Oxford University Press.

STAN: Stanis?awski, Jan. 1990. Wielki s?ownik angielsko-polski z suplementem. The great English-Polish dictionary supplemented. edn. 12. Vol. 1. Warszawa: Wiedza Powszechna.

WSAP: Wielki s?ownik angielsko-polski PWN-Oxford. 2002. Ed. Jadwiga Linde-Usiekniewicz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

WSPA: Wielki s?ownik polsko-angielski PWN-Oxford. 2004. Ed. Jadwiga Linde-Usiekniewicz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Other works

Adamska-Sa?aciak, Arleta. 2010. Why we need bilingual learners’ dictionaries. In English Learners’ Dictionaries at the DSNA 2009, eds. Ilan J. Kernerman and Paul Bogaards. Tel Aviv: K Dictionaries, 147–168.

Anokhina, Tetiana. 2013. The linguistic lacunion: cognitive mapping in schemes and terms. Journal of Education, Culture and Society 1: 166–174.

Be´jont, Henri. 1989. The teaching of dictionary use: Present state and future tasks. In Wo¨rterbu¨cher. Dictionaries. Dictionnaires: Ein internationales Handbuch zur Lexikographie internationales Handbuch zur Lexikographie, vol. 1, eds. Franz-Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert E. Wiegang, and Ladislav Zugusta. Berlin: Moutin de Gruyter, 208–215.

Bykova, Gulchera V. 2006. Phenomenon of lacunarity: some results of theoretical apprehension and prospects of lexicographic presentation. In Lakunen-Theorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprach- und Kulturforschung, eds. Igor Panasiuk and Hartmut Schro¨der. Berlin: LIT Verlag, 135–141.

Dagut, Mechab. 1981. Semantic ‘‘voids’’ as a problem in the translation process. Poetics Today 2(4): 61–71.

Dziemianko, Anna. 2012. On the use(fulness) of paper and electronic dictionaries. In Electronic dictionaries, eds. Sylviane Granger and Magali Paquot. Oxford: Oxford University Press, 319–341.

Ertelt-Vieth, Astrid. 2006. Weiterentwicklung des Lakunen-Modells und der Lakunen-Theorie: axiologische Lakunen, Dreiteilung des Models, Symbole. In Lakunen-Theorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprach- und Kulturforschung, eds. Igor Panasiuk and Hartmut Schro¨der.

Berlin: LIT Verlag, 49–72.

Grodzki, Erica. 2003. Using Launa theory to detect cultural differences in American and German automotive advertising. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Hartmann, Reihard, R.K. 2001. Teaching and researching lexicography. Harlow: Person Education.

Inoue, Ai. 2014. Newly observed phraseological units with noun forms of modal verbs. Lexicography 1(2): 137–157.

Kramsch, Claire. 2000. Language and culture. Oxford: Oxford University Press.

Lehrer, Adrienne. 1970. Notes on lexical gaps. Journal of Linguistics 6(2): 257–261.

Lehrer, Adrienne. 1974. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam: North-Holland.

Lew, Robert. 2013. From paper to electronic dictionaries: Evolving dictionary skills. In Lexicography and dictionaries in the information age. Selected papers from 8th ASIALEX international conference, eds. Deny A. Kwary, Nur Wulan, and Lilla Musyahda. Surabaya: Airlaanga University Press, 79–84.

Lew, Robert, and Arleta Adamska-Sa?aciak. 2015. A case for bilingual learners’ dictionary. ELT Journal 69(1): 47–57.

Lew, Robert, and Gilles-Maurice de Schryver. 2014. Dictionary users in the digital revolution. International Journal of Lexicography 27(4): 341–359.

Lew, Robert, and Katarzyna Galas. 2008. Can dictionary skills be taught: The effectiveness of lexicographic training for primary-school-level Polish learners of English. In Proceedings of the XII EURALEX International Congress, eds. Elisa Bernal and Jannet DeCesaris. Barcelona: University

Pompeu Fabra, 1273–1285.

Panasiuk, Igor. 2005. Kulturelle Aspekte der U¨ bersetzung. Anwendung des ethnopsycholinguistischen Lakunen-Modells auf die Analyse und U¨ bersetzung literarischer Texte. Mu¨nster: LIT-Verlag.

Panasiuk, Igor, and Hartmut Schro¨der. 2006. Lakunen-Theorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprach- und Kulturforschung. Berlin: LIT Verlag.

Piotrowski, Tadeusz. 2001. Zrozumiec´ leksykografie? [To understand lexicography]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Pym, Anthony. 1993. Lacunae and uncertain limits in Australian culture, with suggestions on their translation into Spanish. In Australia in Barcelona, eds. Kathleen Firth and Susan Ballyn. Barcelona: Universitat de Barcelona, 27–37.

Rodger, Liam. 2006. Beyond Butterscotch. The Place of Cultural Knowledge in the Bilingual Dictionary. In Proceedings XII EURALEX International Congress. Volume 1, eds. Elisa Corino, Carla Marello, and Cristina Onesti. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 567–573.

Ronald, James, and Shinya Ozawa. 2011. Electronic Dictionary Use: Identifying and Addressing User Difficulties. In ASIALEX2011 proceedings. Lexicography: theoretical and practical perspectives. Papers submitted to the seventh ASIALEX biennial international conference Kyoto Terrsa, Kyoto, Japan, August 22–24, 2011, eds. Kaoru Akasu and Satoru Uchida. The Asian Association for Lexicography, 436–445.

Sard, Hannah. 2006. Examples of Lacunae Tension in the American Perception of Russian Culture (Through Analysis of Art Film). In Lakunen-Theorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprachund Kulturforschung, eds. Igor Panasiuk and Hartmut Schro¨der. Berlin: LIT Verlag, 267–271.

Schro¨der, Hartmut. 2006. ‘‘Lacunae’’ and the Covert Problems of Understanding Texts from Foreign Cultures. In Lakunen-Theorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprach- und Kulturforschung, eds. Igor Panasiuk and Hartmut Schro¨der. Berlin: LIT Verlag, 72–84.

Sorokin, Yuriy A., and Iryne Y. Markovina. 2010. Culture and text. The introduction to lacunology. Moscow: GEOTAR-Media.

Sternin, Josif. 2004. Contrastive linguistics. The problems of theory and methodology of investigation. Voronezh: Istoki.

Szczepaniak, Renata. 2000. The role of illustrations in explaining meanings in learner’s dictionaries. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Opolskiego Filologia Angielska 11: 169–182.

Szerszunowicz, Joanna. 2011. The cultural component in bilingual dictionaries of phraseological units. In ASIALEX2011 proceedings. Lexicography: theoretical and practical perspectives. Papers submitted to the seventh ASIALEX biennial international conference Kyoto Terrsa, Kyoto, Japan, August 22–24, 2011, eds. Kaoru Akasu and Satoru Uchida. The Asian Association for Lexicography, 628–637.

Szerszunowicz, Joanna. 2012. English-Polish Contrastive Phraseology. In Directions in English-Polish contrastive research, eds. Agata Rozumko and Dorota Szymaniuk. Bia?ystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Bia?ymstoku, 139–162.

Szerszunowicz, Joanna. 2013. On Lacunae in Contrastive Phraseology. In Phraseologie im interlingualen und interkulturellen Kontakt. Phraseology in Interlingual and Intercultural Contact, eds. Melania Fabc?ic?, Sabine Fiedler, and Joanna Szerszunowicz. Bielsko-Bia?a, Budapest, Kansas, Maribor,

Praha: ZORA, 161–175.

Szerszunowicz, Joanna. 2014. Kulturem we frazeografii dwuje?zycznej [The cultureme in bilingual phraseography]. In Edukacja dla przysz?os´ci, vol. 10, ed. Jan F. Nosowicz. Bia?ystok: Wydawnictwo Wyzszej Szko?y Finanso _ ´w i Zarza?dzania w Bia?ymstoku, 295–306.

Tomaszczyk, Jerzy. 1983. On bilingual dictionaries: The case for bilingual dictionaries for foreign language learners. In Lexicography: principles and practice, ed. Reinhard R. K. Hartman. London and New York: Academic Press, 41–51.

Tono, Yukio. 2001. Research on dictionary use in the context of foreign language learning: focus on reading comprehension. Tu¨bingen: Niemeyer.

Turunen, Natalia. 2006. Feststellungen von Lakunen im finnischen Russischunterricht. In LakunenTheorie. Ethnopsycholinguistische Aspekte der Sprach- und Kulturforschung, eds. Igor Panasiuk and Hartmut Schro¨der. Berlin: LIT Verlag, 260–266.

Vinay, Jean P., and Jean Darbelnet. 1958. Stylistique compare´e du franc¸ais et de l’anglais: me´thode de traduction. Nouvelle e´dition revue et corrige´e. Paris: Didier

Wipprecht, Claudia. 2005. The concept of ‘field’ and ‘gap’. Norderstedt: GRIN Verlag.

Yamada, Shigeru. 2001. The abilities needed for EFL dictionary use and how to teach them. Studies in Lexicography 11. Seoul: Center for Linguistic Informatics Development, Yonsei University, 113–125.

Yamada, Shigeru. 2010. EFL dictionary evolution: Innovations and drawbacks. In English learners dictionaries at the DSNA 2009, eds. Ilan J. Kernerman and Paul Bogaards. Tel Aviv: K Dictionaries, 147–168.

Yamada, Shigeru. 2011. The Challenges of the Shift from Print to Electronic Dictionaries, In ASIALEX2011 proceedings. Lexicography: theoretical and practical perspectives. Papers submitted to the seventh ASIALEX biennial international conference Kyoto Terrsa, Kyoto, Japan, August 22–24, 2011, eds. Kaoru Akasu and Satoru Uchida. The Asian Association for Lexicography, 566–575.

Yamada, Shigeru. 2014. Guide to the practical usage of English monolingual learner’s dictionaries: Effective ways of teaching dictionary use in the English class. Tokyo: Oxford University Press. http://www.oupjapan.co.jp/teachers/resources/oup_guide_to_dictionary_use_2014_E.pdf. Accessed

February 2015.

Zgusta, Ladislav. 1984. Translational equivalence in the bilingual dictionary. In LEXeter’83 proceedings: papers from the international conference on lexicography at Exter, 9–12 September 1983, ed. Reinhard R. K. Hartmann. (Lexicographica Series Maior 1). Tu¨bingen: M. Niemeyer, 147–154.

Published

2015-12-01

How to Cite

Szerszunowicz, J. (2015). Lacunarity, lexicography and beyond: integration of the introduction of a linguo-cultural concept and the development of L2 learners’ dictionary skills. Lexicography, 2(1), 101-118. https://doi.org/10.1007/s40607-015-0015-6