Enoncés de type OV et positionnements sociaux dans l’espagnol parlé par les Quichuas équatoriens à Cali (Colombie) [OV constructions and stance in the Spanish spoken by Ecuadorian Quichuas in Cali (Columbia)]
DOI:
https://doi.org/10.1558/sols.30850Keywords:
OV constructions, Andean Spanish, Ecuadorian Quichuas, Cali-Colombia, social interaction, stanceAbstract
Members of the indigenous Quichuan minority population living in Cali within an asymmetrical contact setting usually make use of linguistic marked elements from two varieties of Spanish which they speak: Andean Spanish and Spanish from Cali. One of these marked linguistic elements is OV syntactic constructions, highly frequent in Andean Spanish. A sequential conversation analysis shows that when Quichuas in Cali interact with someone outside the group, they may express differentiation through the use of OV constructions. Construed as a social positioning, this differentiation takes place in an act of stance (Du Bois 2002, 2007; Jaffe 2009; Johnstone 2009; Kiesling 2011) which arises with an evaluation of a referent in the discourse situation by a speaker, then triggers a social positioning that finally leads to a disalignment vis-à-vis another speaker. This article discusses the social effects of linguistic marked forms such as OV constructions in an understudied area (Cali, Colombia) within a field of research (Spanish-Quichua contact) that usually focuses on contact issues from a typological perspective.References
Adelaar, W. and Muysken, P. (2004) The languages of the Andes. Cambridge, New York, Madrid: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486852.
Allard, R. (2002) Résistance(s) en milieu francophone minoritaire au Canada. Exploration théorique et analyse du phénomène à partir du vécu langagier et du développement psycholangagier. Francophonies d’Amérique 13: 7–29. Doi: https://doi.org/10.7202/1005245ar.
Anacona, A., Cardona, M. I. y Tunubala, M. (2012) Estudio de caracterización de pueblos indígenas: Kofán, Misak-Guámbianos, Quichuas, Ingas, Yanaconas, Nasas habitantes de Santiago de Cali. Informe de proyecto: Asistencia técnica para la implementación de la política pública indígena en Santiago de Cali. Cali: Alcaldía de Santiago de Cali.
Arboleda Toro, R. (2000) El español andino. Forma y Función 13: 85–100.
Arboleda, Toro R. (2002) El español andino. Segunda parte. Forma y Función 15: 15–40.
Arboleda Toro, R. (2003) Contacto y constitución de variedades del español en el Putumayo, Colombia. Forma y Función 16: 15–29.
Auer, P. (1995) The Pragmatics of code-switching: A sequential approach. In L. Milroy and P. Muysken(eds) One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching 115–135. Cambridge: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/cbo9780511620867.006.
Auer, P. (1998) Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London and New York: Routledge.
Auer, P. (ed.) (2007) Style and social identities: Alternative approaches to linguistic heterogeneity. Berlin and New York: Walter de Gruyter.
Babel, A. M. (2009) Dizque, evidentiality, and stance in Valley Spanish. Language in Society 38(4): 487–511. Doi: https://doi.org/10.1017/S0047404509990236.
Blommaert, J. and Rampton, B. (2011) Language and superdiversity. Diversities 13(2): 1–21.
Brown, E. K., and Brown, E. (2012) Syllabe-?nal and syllabe-initial /s/ reduction in Cali, Colombia: One variable or two? In R. File-Muriel and R. Orozco (eds) Colombian varieties of Spanish 89–106. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Bucholtz, M. and Hall, K. (2005) Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7(4–5): 585–614. Doi: https://doi.org/10.1177/1461445605054407.
Caicedo, L. P. (2010) Los kichwa-otavalos en Bogotá. In A. Torres (ed.) Niñez indígena en migración, derechos en riesgo y tramas culturales 139–226. Quito: FLACSO, UNICEF, AECID.
Calvo-Pérez, J. (2008) Perú. In A. Palacios Alcaine (ed.) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 189–212. Barcelona: Ariel.
Cerro?n-Palomino, R. (2003) Castellano andino: aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima: Ponti?cia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial/Cooperación Técnica Alemana.
De Granda, G. (1992) Acerca del origen de un fenómeno fonético en el español andino. La realización [ž/?] - [y] de la oposición /?/ - /Y/. Boletín de Filología 33(1): 47–69.
De Granda, G. (1997) Un fenómeno de convergencia lingüística por contacto con el quechua de Santiago de Estero. El desarrollo del futuro verbal perifrástico. Revista de Filología Románica 1(14): 281–289.
Delforge, A. M. (2008) Unstressed vowel reduction in Andean Spanish. In L. Colantoni and J. Steele (eds) Selected Proceedings of the Third Conference on Laboratory Approaches to Spanish Phonology 107–124. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Delforge, A. M. (2009) The rise and fall of unstressed vowel reduction in the Spanish of Cusco, Peru: A sociophonetic study. PhD dissertation. Ann Arbor: University of California, Davis.
Díaz Collazos, A. M. (2015) Desarrollo sociolingüístico del voseo en la región andina de Colombia (1555–1976). Berlin and Boston: Mouton de Gruyter. Doi: https://doi.org/10.1515/9783110404142.
Dreidemie, P. (2008a) Mapa etnolingüístico de los quechua-hablantes bolivianos en Buenos Aires?: sincretismo y limininaridad. Revista Andina 46: 85–113.
Dreidemie, P. (2008b) Performatividad discursiva y espacio(s) social(es) liminar(es): una propuesta de aproximación a las prácticas comunicativas de migrantes quechua-bolivianos en Buenos Aires (Argentina). RUNA 29: 157–185.
Dreidemie, P. (2010) Replicación gramatical en quechua mezclado (quechua/español). Revista de Lengua y Literatura Mapuche 14: 111–125.
Dreidemie, P. (2011) Préstamos léxicos y morfológicos en el quechua mezclado de migrantes bolivianos en Buenos Aires, Argentina (I PARTE). Lingüística 26: 139–171.
Du Bois, J. W. (2002) Stance and consequence. In The Annual Meeting of the American Anthropological Association. New Orleans: American Anthropological Association.
Du Bois, J. W. (2007) The stance triangle. In R. Englebretson (ed.) Stancetaking in discourse, subjectivity, evaluation, interaction 139–182. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Doi: https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du.
Duranti, A. (1997) Linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511810190.
Escobar, A. M. (2000) Contacto social y lingüístico: el español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Ponti?cia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial.
File-Muriel, R. and Brown, E. K. (2010) The gradient nature of S-lenition in Caleño Spanish. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 16(2): 46–55.
File-Muriel, R. and Orozco, R. (2012) Colombian Spanish at the turn of 21st century. Madrid/Frankfurt: Vervuert/Iberoamericana.
Flórez, L. (1961) El atlas lingüístico-etnográ?co de Colombia (ALEC): nota informativa. Thesaurus?: Boletín del Instituto Caro y Cuervo 16(1): 77–125.
Gómez Rendón, J. (2008) Typological and social constraints on language contact: Amerindian languages in contact with Spanish. PhD dissertation, University of Amsterdam. Retrieved on October 2013 from: http://dare.uva.nl/document/113923.
Guion, S. G. (2003) The vowel systems of Quichua-Spanish bilinguals. Phonetica 60(2): 98–128. Doi: https://doi.org/10.1159/000071449.
Haboud, M. (1998) Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos. Los efectos de un contacto prolongado. Quito: Ediciones Abya-Yala.
Haboud, M. (2005) El gerundio de anterioridad. UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales 2: 9–41.
Haboud, M. and De la Vega, E. (2008) Ecuador. In J. Calvo-Pérez and A. Palacios Alcaine (eds) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 161–187. Barcelona: Ariel.
Jaffe, A. M. (2009) Sociolinguistic perspectives on stance. Oxford: Oxford University Press. Doi: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331646.001.0001.
Johnstone, B. (2009) Stance, style, and the linguistic individual. In A. Jaffe(ed.) Stance: Sociolinguistic perspectives 1–43. Oxford: Oxford University Press. Doi: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331646.003.0002.
Kiesling, S. F. (2009) Style as a stance: Stance as the explanation for patterns of sociolinguistic variation. In A. Jaffe (ed.) Stance: Sociolinguistic perspectives 171–194. Oxford: Oxford University Press.
Kiesling, S. F. (2011) Stance in context: Affect, alignment and investment in the analysis of stancetaking. The iMean Conference, The University of the West of England, Bristol, UK., April 15.
Klee, C. and Caravedo, R. (2005) Contact-induced language change in Lima, Perú: the case of clitic pronouns. In D. Eddington (ed.) Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium 12–21. Somerville: MA: Cascadilla Proceedings Project.
Klee, C., Tight, D. and Caravedo, R. (2011) Variation and change in Peruvian Spanish word order: Language contact and dialect contact in Lima. Southwest Journal of Linguistics 30(2): 5–24.
Kroskrity, P. V. (2005) Language ideologies. In A. Duranti (ed.) A companion to linguistic anthropology 496–517. Oxford: Blackwell. Doi: https://doi.org/10.1002/9780470996522.ch22.
Landry R., Deveau, K. and Allard, R. (2006) Au-delà de la résistance: principes de la revitalisation ethnolangagière. Francophonies d’Amérique 22: 37–56.
Ledegen, G. (2012) Prédicats ‘?ottants’ entre le créole acrolectal et le français à La Réunion?: exploration d’une zone ambiguë. In C. Chamoreau and L. Goury (eds) Changement linguistique et langues en contact: approches plurielles du domaine prédicatif 251–270. Paris: CNRS Éditions.
Léglise, I. (2013) Multilinguisme, variation, contact. Des pratiques langagières sur le terrain à l’analyse de corpus hétérogènes. HDR Dissertation, Paris: Institut National des Langues et Civilisations Orientales. Retrieved on January 2014 from: http://hal.archives-ouvertes.fr/tel-00880500/.
Léglise, I. (à paraître) Pratiques langagières plurilingues et frontières de langues. In M. Auzanneau and L. Greco (eds) Dessiner les frontières. Paris: ENS Éditions.
Léglise, I., and Alby S. (2013) Les corpus plurilingues, entre linguistique de corpus et linguistique de contact. Faits de Langues 41: 95–122.
Lipski, J. (1984) On the weakening of /s/ in Latin American Spanish. Zeitschrift Für Dialektologie Und Linguistik 51(1): 31–43.
Lipski, J. (1985) /s/ in Central American Spanish. Hispania 68(1): 143–149. Doi: https://doi.org/10.2307/341630.
Lipski, J. (1986) Instability and reduction of /s/ in the Spanish of Honduras. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 11(1): 27–47.
Lipski, J. (2013) ¿Qué diciendo nomás? Tracing the sources of the Andean Spanish gerund. Spanish in Context 10(2): 227–260. Doi: https://doi.org/10.1075/sic.10.2.03lip.
Mahmoudian, M. and Mondada, L. (1998) Le travail du chercheur sur le terrain. Questionner les pratiques, les méthodes, les techniques de l’enquête. Cahiers de l’ILSL 10. Université de Lausanne.
Manley, M. (2007) Cross-linguistic in?uence of the Cuzco Quechua epistemic system on Andean Spanish. In K. Potowski and R. Cameron (eds) Spanish in contact: Policy, social and linguistic inquiries 192–209. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Doi: https://doi.org/10.1075/impact.22.15man.
Martínez López, A. (2006) El español de la Argentina en contacto con lenguas indígenas: estrategias etnopragmáticas. Tópicos del Seminario 15: 97–110.
Martínez López, A. (2008) Argentina. In A. Palacios Alcaine and J. Calvo-Pérez (eds) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 255–278. Barcelona: Ariel.
Mendoza, J. G. (2008) Bolivia. In A. Palacios Alcaine and J. Calvo-Pérez (eds) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 213–236. Barcelona: Ariel.
Merma Molina, G. (2004) Lenguas en contacto: peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica. Estudios de lingüística 18: 191–212. Doi: https://doi.org/10.14198/elua2004.18.10.
Merma Molina, G. (2007) Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano. PhD dissertation, Alicante: Universidad de Alicante.
Merma Molina, G. (2008) El contacto lingüístico en el español andino peruano. Estudios pragmático-cognitivos. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante.
Milroy, J. (2001) Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5(4): 530–555. Doi: https://doi.org/10.1111/1467-9481.00163.
Mondada, L. (1999) Alternances de langues et linguistique des pratiques interactionnelles. Cahiers du français contemporain 5: 83–98.
Montes Giraldo, J. (1982) El Español de Colombia. Propuesta de clasi?cación dialectal. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo 37(1): 23–92.
Montes Giraldo, J. (1992) El español hablado en Colombia. In C. A. Hernández (ed.)Historia y presente del español de América 519–542. Madrid: Junta de Castilla y León.
Montes Giraldo, J. (1997) El español de Colombia y las lenguas indígenas. In X. Pachón, F. Correa and E. Benavides (eds) Lenguas amerindias: condiciones sociolingüísticas en Colombia 25–81. Instituto Caro y Cuervo, Instituto Colombiano de Antropología, Bogotá: Imprenta Patriótica.
Mora Monroy, S. (1996) Dialectos del español de Colombia. Caracterización léxica de los subdialectos andino-sureño y caucano-valluno. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo 51(1): 1–26.
Motta González, N. (2004) Con chirimías, lanas y medicinas: hombres y mujeres indígenas reinventando el cabildo en la ciudad. In G. Castellanos (ed.) Textos y prácticas de género 155–196. Cali: Centro de Estudios de Género Mujer y Sociedad. Universidad del Valle.
Motta González, N. (2010) Tejiendo la vida en la ciudad de Cali: estrategias de adaptación e inclusión de seis cabildos indígenas urbanos. Historia y Espacio 34: 147–182.
Motta González, N. and Posso, J. (2007) Hacia el reconocimiento de una identidad indígena urbana en Cali. Estudio etnológico de las comunidades indígenas ubicadas en el municipio de Santiago de Cali, Kofán, Guambiana, Quichua, Inga, Yanacona, Nasa. Cali: Alcaldía Santiago de Cali, Ministerio del Interior y de Justicia, Fundación General de Apoyo.
Muntendam, A. (2008) Crosslinguistic in?uence in Andean Spanish: Word order and focus. In M. Bowles, R. Foote, S. Perpiñán, and R. Bhatt(eds) Selected Proceedings of the 2007 Second Language Research Forum 44–57. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Muntendam, A. (2013) On the nature of crosslinguistic transfer: A case study of Andean Spanish. Bilingualism: Language and cognition 16(1): 111–131. Doi: https://doi.org/10.1017/S1366728912000247.
Muysken, P. (1981) Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexi?cation. In A. High?eld, and A. Valdman (eds) Historicity and variation in creole studies 52–78. Ann Arbor?: Karoma Publishers.
Muysken, P. (1984) The Spanish that Quechua speakers learn: L2 learning as norm-governed behaviour. In R. W. Andersen (ed.) Second languages: A cross-linguistic perspective 101–124. Rowley, MA: Newbury House.
Muysken, P. (2000) Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. and Bolonyai, A. (2001) Calculating speakers: Codeswitching in rational choice model. Language in Society 30: 1–28. Doi: https://doi.org/10.1017/S0047404501001014.
Ocampo, F. and Klee, C. (1995) Spanish OV/VO word-order variation in Spanish-Quechua speakers. In C. Silva-Corvalán (ed.) Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism 71–82. Washington: Georgetown University Press.
Ochs, E. (1992) Indexing gender. In A. Duranti and C. Goodwin (eds) Rethinking context: Language as an interactive phenomenon 335–358. Cambridge: Cambridge University Press.
Olbertz, H. (2005) ‘Dizque’ en el español andino ecuatoriano: conservador e innovador. In H. Olbertz et P. Muysken (eds) Encuentros y con?ictos: bilingüismo y contacto de lenguas 77–94. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Olbertz, H. (2008) Dar + gerund in Ecuadorian Highland Spanish contact-induced grammaticalization? Spanish in Context 5(1): 89–109. Doi: https://doi.org/10.1075/sic.5.1.06olb.
Ordoñez, J. T., Colmenares, F. A., Bernal, R. and Gincel, A. (2014) Migraciones de los Kichwas-Otavalo en Bogotá. Revista de Estudios Sociales 48: 43–56. Doi: https://doi.org/10.7440/res48.2014.04.
O’Rourke, E. (2010) Dialect differences and the bilingual vowel space in Peruvian Spanish. In M. Ortega-Llebaria (ed.)Selected Proceedings of the 4th Conference on Laboratory Approaches to Spanish Phonology 20–30. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Padilla García, X. A. (2001) El orden de palabras en el español coloquial. PhD dissertation, Valencia: Universidad de València.
Palacios Alcaine, A. (2005a) El sistema pronominal del español ecuatoriano?: un caso de cambio lingüístico inducido por el contacto. In C. Chamoreau and Y. Lastra(eds) Dinámica lingüística de las lenguas en contacto 413–435. Hermosillo: Universidad de Sonora.
Palacios Alcaine, A. (2005b) La in?uencia del quichua en el español andino ecuatoriano. In C. Ferrero y N. Lasso-von Lang(eds) Variedades lingüísticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana 44–52. España: Bloomington-AuthorHouse.
Palacios Alcaine, A. (2013) Contact-induced change and internal evolution: Spanish in contact with amerindien languages. In I. Léglise and C. Chamoreau (eds) The interplay of variation and change in contact settings 165–198 Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Patiño Roselli, C. (2000) Español, lenguas indígenas y lenguas criollas en Colombia. In C. Patiño(ed.)Sobre etnolingüística y otros temas 57–99. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo; Imprenta Patriótica.
Patiño Roselli, C. y Leongómez, J. B. (eds) (2012) El lenguaje en Colombia. Bogotá, DC: Academia Colombiana de la Lengua, Instituto Caro y Cuervo.
Pfa?nder, S. (2009) Gramática mestiza: con referencia al castellano de Cochabamba. La Paz: Instituto Boliviano de Lexicografía y Otros Estudios Lingüísticos.
Posso, J. (2008) La reinvención étnica en la ciudad: etnicidad y estrategias socioeconómicas de los indígenas Cali. VI Congreso de la red latinoamericana de Antropología Jurídica (RELAJU) sobre diversidad étnica y cultural: Desarrollos constitucionales, políticas y prácticas nacionales. Mesa 9, Indígenas en contextos urbanos: retos jurídicos, conceptuales y políticos, Bogotá.
Ramírez Espinoza, A. and Almira Vázquez, A. (2011) Acercamiento exploratorio no exhaustivo al comportamiento de /s/ en diferentes contextos en juntura de palabra. MA dissertation, Cali: Universidad del Valle.
Ramírez Espinoza, A. and Almira Vázquez, A. (2016) Variación del fonema /s/ en contextos de juntura de palabra en el español caleño: una mirada sociolingüística1. Lenguaje 1(44): 11–33.
Rampton, B. (1998) Language crossing and the rede?nition of reality. In P. Auer (ed.) Code-switching in conversation 290–317. London and New York: Routledge.
Rampton, B. (2005) Crossing: Language and ethnicity among adolescents. (2nd ed.) Manchester, UK and Northampton MA: St. Jerome Publishing.
Rincón, L. M. (2007) Metodología para un estudio dialectal urbano: el caso del estudio del español de Bucaramanga. Forma y función 20: 173–196.
Rivarola Rubio, J. L. (1989) Bilingüismo histórico y español andino. In S. Neumeister (ed.) Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas 1: 153–164. Berlin and Frankfurt: Vervuert Verlag. Retrieved on January 2014 from: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=594318.
Rodríguez Cadena, Y. (2008) Colombia. In J. Calvo-Pérez and A. Palacios Alcaine (eds)El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 161–187. Barcelona: Ariel.
Sacks, H., Schegloff, E. A. and Jefferson, G. (1974) A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language 50: 696–735. Doi: https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010.
Sa?nchez, L. (2003) Quechua-Spanish bilingualism interference and convergence in functional categories. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Sánchez, L. (2006) Kechwa and Spanish bilingual grammars: Testing hypotheses on functional interference and convergence. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9(5): 535–556. Doi: https://doi.org/10.2167/beb379.0.
Sánchez Moreano, S. (2013) La non-transmission de la langue quichua aux nouvelles générations des Quichuas en situation d’immigration. Colloque international Contact de langues: mobilités, frontières, et urbanisation. Université de Brasilia, Brésil 22–24 octobre.
Sánchez Moreano, S. (2015) Conséquences linguistiques e identitaires du contact linguistique et dialectal à Cali (Colombie): le cas de l’ordre des constituants. PhD dissertation, Paris: Université Paris Diderot/Sorbonne Paris Cité.
Schegloff, E. A. (2007) Sequence organization in interaction. Vol. 1. A primer in conversation analysis. Cambridge, New York: Cambridge University Press.
Sebba, M., and Wootton, T. (1998) Sequential versus identity-related explanation in code-switching. In P. Auer (ed.) Code-switching in conversation: Language, interaction and identity 262–279. London: Routledge.
Silverstein, M. (1979) Language structure and linguistic ideology. In P. R. Clyne, W. F. Hanks, and C. L. Hofbauer(eds) The elements: A parasession on linguistic units and levels 193–247. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Silverstein, M. (1985) Language and the culture of gender: At the intersection of structure, usage, and ideology. In E. Mertz and R. J. Parmentier (eds) Semiotic mediation: Sociocultural and psychological perspectives 219–259. Orlando: Florida Academic Press.
Thomason, S. and Kaufman, T. (1988) Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, Los Angeles: University of California Press.
Thomason, S. (2001). Language contact: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Vaillant, P. and Léglise, I. (2014) À la croisée des langues. Annotation et fouille de corpus plurilingues. RNTI, Fouille de données et humanités numériques 20: 81–100.
Valencia Galvis, R. (2012) Comunidad quechua en Medellín: lengua, identidad y cultura. Boletín de Antropología Universidad de Antioquia 27(44): 304–318.
Vertovec, S. (2007) Super-diversity and its implications. Ethnic and racial studies 30(6): 1024–1054. Doi: https://doi.org/10.1080/01419870701599465.
Vertovec, S. (2010) Towards postmulticulturalism? Changing communities, conditions and contexts of diversity. ISSJ International Social Science Journal 61(199): 83–95. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1468-2451.2010.01749.x.
Yaffe, L. (2011) Con?icto armado en Colombia: análisis de las causas económicas, sociales e institucionales de la oposición violenta. Revista en Ciencias Sociales 8: 187–208. Doi: https://doi.org/10.18046/recs.i8.1133.
Allard, R. (2002) Résistance(s) en milieu francophone minoritaire au Canada. Exploration théorique et analyse du phénomène à partir du vécu langagier et du développement psycholangagier. Francophonies d’Amérique 13: 7–29. Doi: https://doi.org/10.7202/1005245ar.
Anacona, A., Cardona, M. I. y Tunubala, M. (2012) Estudio de caracterización de pueblos indígenas: Kofán, Misak-Guámbianos, Quichuas, Ingas, Yanaconas, Nasas habitantes de Santiago de Cali. Informe de proyecto: Asistencia técnica para la implementación de la política pública indígena en Santiago de Cali. Cali: Alcaldía de Santiago de Cali.
Arboleda Toro, R. (2000) El español andino. Forma y Función 13: 85–100.
Arboleda, Toro R. (2002) El español andino. Segunda parte. Forma y Función 15: 15–40.
Arboleda Toro, R. (2003) Contacto y constitución de variedades del español en el Putumayo, Colombia. Forma y Función 16: 15–29.
Auer, P. (1995) The Pragmatics of code-switching: A sequential approach. In L. Milroy and P. Muysken(eds) One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching 115–135. Cambridge: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/cbo9780511620867.006.
Auer, P. (1998) Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London and New York: Routledge.
Auer, P. (ed.) (2007) Style and social identities: Alternative approaches to linguistic heterogeneity. Berlin and New York: Walter de Gruyter.
Babel, A. M. (2009) Dizque, evidentiality, and stance in Valley Spanish. Language in Society 38(4): 487–511. Doi: https://doi.org/10.1017/S0047404509990236.
Blommaert, J. and Rampton, B. (2011) Language and superdiversity. Diversities 13(2): 1–21.
Brown, E. K., and Brown, E. (2012) Syllabe-?nal and syllabe-initial /s/ reduction in Cali, Colombia: One variable or two? In R. File-Muriel and R. Orozco (eds) Colombian varieties of Spanish 89–106. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Bucholtz, M. and Hall, K. (2005) Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7(4–5): 585–614. Doi: https://doi.org/10.1177/1461445605054407.
Caicedo, L. P. (2010) Los kichwa-otavalos en Bogotá. In A. Torres (ed.) Niñez indígena en migración, derechos en riesgo y tramas culturales 139–226. Quito: FLACSO, UNICEF, AECID.
Calvo-Pérez, J. (2008) Perú. In A. Palacios Alcaine (ed.) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 189–212. Barcelona: Ariel.
Cerro?n-Palomino, R. (2003) Castellano andino: aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima: Ponti?cia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial/Cooperación Técnica Alemana.
De Granda, G. (1992) Acerca del origen de un fenómeno fonético en el español andino. La realización [ž/?] - [y] de la oposición /?/ - /Y/. Boletín de Filología 33(1): 47–69.
De Granda, G. (1997) Un fenómeno de convergencia lingüística por contacto con el quechua de Santiago de Estero. El desarrollo del futuro verbal perifrástico. Revista de Filología Románica 1(14): 281–289.
Delforge, A. M. (2008) Unstressed vowel reduction in Andean Spanish. In L. Colantoni and J. Steele (eds) Selected Proceedings of the Third Conference on Laboratory Approaches to Spanish Phonology 107–124. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Delforge, A. M. (2009) The rise and fall of unstressed vowel reduction in the Spanish of Cusco, Peru: A sociophonetic study. PhD dissertation. Ann Arbor: University of California, Davis.
Díaz Collazos, A. M. (2015) Desarrollo sociolingüístico del voseo en la región andina de Colombia (1555–1976). Berlin and Boston: Mouton de Gruyter. Doi: https://doi.org/10.1515/9783110404142.
Dreidemie, P. (2008a) Mapa etnolingüístico de los quechua-hablantes bolivianos en Buenos Aires?: sincretismo y limininaridad. Revista Andina 46: 85–113.
Dreidemie, P. (2008b) Performatividad discursiva y espacio(s) social(es) liminar(es): una propuesta de aproximación a las prácticas comunicativas de migrantes quechua-bolivianos en Buenos Aires (Argentina). RUNA 29: 157–185.
Dreidemie, P. (2010) Replicación gramatical en quechua mezclado (quechua/español). Revista de Lengua y Literatura Mapuche 14: 111–125.
Dreidemie, P. (2011) Préstamos léxicos y morfológicos en el quechua mezclado de migrantes bolivianos en Buenos Aires, Argentina (I PARTE). Lingüística 26: 139–171.
Du Bois, J. W. (2002) Stance and consequence. In The Annual Meeting of the American Anthropological Association. New Orleans: American Anthropological Association.
Du Bois, J. W. (2007) The stance triangle. In R. Englebretson (ed.) Stancetaking in discourse, subjectivity, evaluation, interaction 139–182. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Doi: https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du.
Duranti, A. (1997) Linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511810190.
Escobar, A. M. (2000) Contacto social y lingüístico: el español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Ponti?cia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial.
File-Muriel, R. and Brown, E. K. (2010) The gradient nature of S-lenition in Caleño Spanish. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 16(2): 46–55.
File-Muriel, R. and Orozco, R. (2012) Colombian Spanish at the turn of 21st century. Madrid/Frankfurt: Vervuert/Iberoamericana.
Flórez, L. (1961) El atlas lingüístico-etnográ?co de Colombia (ALEC): nota informativa. Thesaurus?: Boletín del Instituto Caro y Cuervo 16(1): 77–125.
Gómez Rendón, J. (2008) Typological and social constraints on language contact: Amerindian languages in contact with Spanish. PhD dissertation, University of Amsterdam. Retrieved on October 2013 from: http://dare.uva.nl/document/113923.
Guion, S. G. (2003) The vowel systems of Quichua-Spanish bilinguals. Phonetica 60(2): 98–128. Doi: https://doi.org/10.1159/000071449.
Haboud, M. (1998) Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos. Los efectos de un contacto prolongado. Quito: Ediciones Abya-Yala.
Haboud, M. (2005) El gerundio de anterioridad. UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales 2: 9–41.
Haboud, M. and De la Vega, E. (2008) Ecuador. In J. Calvo-Pérez and A. Palacios Alcaine (eds) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 161–187. Barcelona: Ariel.
Jaffe, A. M. (2009) Sociolinguistic perspectives on stance. Oxford: Oxford University Press. Doi: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331646.001.0001.
Johnstone, B. (2009) Stance, style, and the linguistic individual. In A. Jaffe(ed.) Stance: Sociolinguistic perspectives 1–43. Oxford: Oxford University Press. Doi: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331646.003.0002.
Kiesling, S. F. (2009) Style as a stance: Stance as the explanation for patterns of sociolinguistic variation. In A. Jaffe (ed.) Stance: Sociolinguistic perspectives 171–194. Oxford: Oxford University Press.
Kiesling, S. F. (2011) Stance in context: Affect, alignment and investment in the analysis of stancetaking. The iMean Conference, The University of the West of England, Bristol, UK., April 15.
Klee, C. and Caravedo, R. (2005) Contact-induced language change in Lima, Perú: the case of clitic pronouns. In D. Eddington (ed.) Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium 12–21. Somerville: MA: Cascadilla Proceedings Project.
Klee, C., Tight, D. and Caravedo, R. (2011) Variation and change in Peruvian Spanish word order: Language contact and dialect contact in Lima. Southwest Journal of Linguistics 30(2): 5–24.
Kroskrity, P. V. (2005) Language ideologies. In A. Duranti (ed.) A companion to linguistic anthropology 496–517. Oxford: Blackwell. Doi: https://doi.org/10.1002/9780470996522.ch22.
Landry R., Deveau, K. and Allard, R. (2006) Au-delà de la résistance: principes de la revitalisation ethnolangagière. Francophonies d’Amérique 22: 37–56.
Ledegen, G. (2012) Prédicats ‘?ottants’ entre le créole acrolectal et le français à La Réunion?: exploration d’une zone ambiguë. In C. Chamoreau and L. Goury (eds) Changement linguistique et langues en contact: approches plurielles du domaine prédicatif 251–270. Paris: CNRS Éditions.
Léglise, I. (2013) Multilinguisme, variation, contact. Des pratiques langagières sur le terrain à l’analyse de corpus hétérogènes. HDR Dissertation, Paris: Institut National des Langues et Civilisations Orientales. Retrieved on January 2014 from: http://hal.archives-ouvertes.fr/tel-00880500/.
Léglise, I. (à paraître) Pratiques langagières plurilingues et frontières de langues. In M. Auzanneau and L. Greco (eds) Dessiner les frontières. Paris: ENS Éditions.
Léglise, I., and Alby S. (2013) Les corpus plurilingues, entre linguistique de corpus et linguistique de contact. Faits de Langues 41: 95–122.
Lipski, J. (1984) On the weakening of /s/ in Latin American Spanish. Zeitschrift Für Dialektologie Und Linguistik 51(1): 31–43.
Lipski, J. (1985) /s/ in Central American Spanish. Hispania 68(1): 143–149. Doi: https://doi.org/10.2307/341630.
Lipski, J. (1986) Instability and reduction of /s/ in the Spanish of Honduras. Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 11(1): 27–47.
Lipski, J. (2013) ¿Qué diciendo nomás? Tracing the sources of the Andean Spanish gerund. Spanish in Context 10(2): 227–260. Doi: https://doi.org/10.1075/sic.10.2.03lip.
Mahmoudian, M. and Mondada, L. (1998) Le travail du chercheur sur le terrain. Questionner les pratiques, les méthodes, les techniques de l’enquête. Cahiers de l’ILSL 10. Université de Lausanne.
Manley, M. (2007) Cross-linguistic in?uence of the Cuzco Quechua epistemic system on Andean Spanish. In K. Potowski and R. Cameron (eds) Spanish in contact: Policy, social and linguistic inquiries 192–209. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Doi: https://doi.org/10.1075/impact.22.15man.
Martínez López, A. (2006) El español de la Argentina en contacto con lenguas indígenas: estrategias etnopragmáticas. Tópicos del Seminario 15: 97–110.
Martínez López, A. (2008) Argentina. In A. Palacios Alcaine and J. Calvo-Pérez (eds) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 255–278. Barcelona: Ariel.
Mendoza, J. G. (2008) Bolivia. In A. Palacios Alcaine and J. Calvo-Pérez (eds) El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 213–236. Barcelona: Ariel.
Merma Molina, G. (2004) Lenguas en contacto: peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica. Estudios de lingüística 18: 191–212. Doi: https://doi.org/10.14198/elua2004.18.10.
Merma Molina, G. (2007) Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano. PhD dissertation, Alicante: Universidad de Alicante.
Merma Molina, G. (2008) El contacto lingüístico en el español andino peruano. Estudios pragmático-cognitivos. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante.
Milroy, J. (2001) Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5(4): 530–555. Doi: https://doi.org/10.1111/1467-9481.00163.
Mondada, L. (1999) Alternances de langues et linguistique des pratiques interactionnelles. Cahiers du français contemporain 5: 83–98.
Montes Giraldo, J. (1982) El Español de Colombia. Propuesta de clasi?cación dialectal. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo 37(1): 23–92.
Montes Giraldo, J. (1992) El español hablado en Colombia. In C. A. Hernández (ed.)Historia y presente del español de América 519–542. Madrid: Junta de Castilla y León.
Montes Giraldo, J. (1997) El español de Colombia y las lenguas indígenas. In X. Pachón, F. Correa and E. Benavides (eds) Lenguas amerindias: condiciones sociolingüísticas en Colombia 25–81. Instituto Caro y Cuervo, Instituto Colombiano de Antropología, Bogotá: Imprenta Patriótica.
Mora Monroy, S. (1996) Dialectos del español de Colombia. Caracterización léxica de los subdialectos andino-sureño y caucano-valluno. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo 51(1): 1–26.
Motta González, N. (2004) Con chirimías, lanas y medicinas: hombres y mujeres indígenas reinventando el cabildo en la ciudad. In G. Castellanos (ed.) Textos y prácticas de género 155–196. Cali: Centro de Estudios de Género Mujer y Sociedad. Universidad del Valle.
Motta González, N. (2010) Tejiendo la vida en la ciudad de Cali: estrategias de adaptación e inclusión de seis cabildos indígenas urbanos. Historia y Espacio 34: 147–182.
Motta González, N. and Posso, J. (2007) Hacia el reconocimiento de una identidad indígena urbana en Cali. Estudio etnológico de las comunidades indígenas ubicadas en el municipio de Santiago de Cali, Kofán, Guambiana, Quichua, Inga, Yanacona, Nasa. Cali: Alcaldía Santiago de Cali, Ministerio del Interior y de Justicia, Fundación General de Apoyo.
Muntendam, A. (2008) Crosslinguistic in?uence in Andean Spanish: Word order and focus. In M. Bowles, R. Foote, S. Perpiñán, and R. Bhatt(eds) Selected Proceedings of the 2007 Second Language Research Forum 44–57. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Muntendam, A. (2013) On the nature of crosslinguistic transfer: A case study of Andean Spanish. Bilingualism: Language and cognition 16(1): 111–131. Doi: https://doi.org/10.1017/S1366728912000247.
Muysken, P. (1981) Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexi?cation. In A. High?eld, and A. Valdman (eds) Historicity and variation in creole studies 52–78. Ann Arbor?: Karoma Publishers.
Muysken, P. (1984) The Spanish that Quechua speakers learn: L2 learning as norm-governed behaviour. In R. W. Andersen (ed.) Second languages: A cross-linguistic perspective 101–124. Rowley, MA: Newbury House.
Muysken, P. (2000) Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. and Bolonyai, A. (2001) Calculating speakers: Codeswitching in rational choice model. Language in Society 30: 1–28. Doi: https://doi.org/10.1017/S0047404501001014.
Ocampo, F. and Klee, C. (1995) Spanish OV/VO word-order variation in Spanish-Quechua speakers. In C. Silva-Corvalán (ed.) Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism 71–82. Washington: Georgetown University Press.
Ochs, E. (1992) Indexing gender. In A. Duranti and C. Goodwin (eds) Rethinking context: Language as an interactive phenomenon 335–358. Cambridge: Cambridge University Press.
Olbertz, H. (2005) ‘Dizque’ en el español andino ecuatoriano: conservador e innovador. In H. Olbertz et P. Muysken (eds) Encuentros y con?ictos: bilingüismo y contacto de lenguas 77–94. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Olbertz, H. (2008) Dar + gerund in Ecuadorian Highland Spanish contact-induced grammaticalization? Spanish in Context 5(1): 89–109. Doi: https://doi.org/10.1075/sic.5.1.06olb.
Ordoñez, J. T., Colmenares, F. A., Bernal, R. and Gincel, A. (2014) Migraciones de los Kichwas-Otavalo en Bogotá. Revista de Estudios Sociales 48: 43–56. Doi: https://doi.org/10.7440/res48.2014.04.
O’Rourke, E. (2010) Dialect differences and the bilingual vowel space in Peruvian Spanish. In M. Ortega-Llebaria (ed.)Selected Proceedings of the 4th Conference on Laboratory Approaches to Spanish Phonology 20–30. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Padilla García, X. A. (2001) El orden de palabras en el español coloquial. PhD dissertation, Valencia: Universidad de València.
Palacios Alcaine, A. (2005a) El sistema pronominal del español ecuatoriano?: un caso de cambio lingüístico inducido por el contacto. In C. Chamoreau and Y. Lastra(eds) Dinámica lingüística de las lenguas en contacto 413–435. Hermosillo: Universidad de Sonora.
Palacios Alcaine, A. (2005b) La in?uencia del quichua en el español andino ecuatoriano. In C. Ferrero y N. Lasso-von Lang(eds) Variedades lingüísticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana 44–52. España: Bloomington-AuthorHouse.
Palacios Alcaine, A. (2013) Contact-induced change and internal evolution: Spanish in contact with amerindien languages. In I. Léglise and C. Chamoreau (eds) The interplay of variation and change in contact settings 165–198 Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Patiño Roselli, C. (2000) Español, lenguas indígenas y lenguas criollas en Colombia. In C. Patiño(ed.)Sobre etnolingüística y otros temas 57–99. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo; Imprenta Patriótica.
Patiño Roselli, C. y Leongómez, J. B. (eds) (2012) El lenguaje en Colombia. Bogotá, DC: Academia Colombiana de la Lengua, Instituto Caro y Cuervo.
Pfa?nder, S. (2009) Gramática mestiza: con referencia al castellano de Cochabamba. La Paz: Instituto Boliviano de Lexicografía y Otros Estudios Lingüísticos.
Posso, J. (2008) La reinvención étnica en la ciudad: etnicidad y estrategias socioeconómicas de los indígenas Cali. VI Congreso de la red latinoamericana de Antropología Jurídica (RELAJU) sobre diversidad étnica y cultural: Desarrollos constitucionales, políticas y prácticas nacionales. Mesa 9, Indígenas en contextos urbanos: retos jurídicos, conceptuales y políticos, Bogotá.
Ramírez Espinoza, A. and Almira Vázquez, A. (2011) Acercamiento exploratorio no exhaustivo al comportamiento de /s/ en diferentes contextos en juntura de palabra. MA dissertation, Cali: Universidad del Valle.
Ramírez Espinoza, A. and Almira Vázquez, A. (2016) Variación del fonema /s/ en contextos de juntura de palabra en el español caleño: una mirada sociolingüística1. Lenguaje 1(44): 11–33.
Rampton, B. (1998) Language crossing and the rede?nition of reality. In P. Auer (ed.) Code-switching in conversation 290–317. London and New York: Routledge.
Rampton, B. (2005) Crossing: Language and ethnicity among adolescents. (2nd ed.) Manchester, UK and Northampton MA: St. Jerome Publishing.
Rincón, L. M. (2007) Metodología para un estudio dialectal urbano: el caso del estudio del español de Bucaramanga. Forma y función 20: 173–196.
Rivarola Rubio, J. L. (1989) Bilingüismo histórico y español andino. In S. Neumeister (ed.) Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas 1: 153–164. Berlin and Frankfurt: Vervuert Verlag. Retrieved on January 2014 from: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=594318.
Rodríguez Cadena, Y. (2008) Colombia. In J. Calvo-Pérez and A. Palacios Alcaine (eds)El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica 161–187. Barcelona: Ariel.
Sacks, H., Schegloff, E. A. and Jefferson, G. (1974) A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language 50: 696–735. Doi: https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010.
Sa?nchez, L. (2003) Quechua-Spanish bilingualism interference and convergence in functional categories. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Sánchez, L. (2006) Kechwa and Spanish bilingual grammars: Testing hypotheses on functional interference and convergence. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9(5): 535–556. Doi: https://doi.org/10.2167/beb379.0.
Sánchez Moreano, S. (2013) La non-transmission de la langue quichua aux nouvelles générations des Quichuas en situation d’immigration. Colloque international Contact de langues: mobilités, frontières, et urbanisation. Université de Brasilia, Brésil 22–24 octobre.
Sánchez Moreano, S. (2015) Conséquences linguistiques e identitaires du contact linguistique et dialectal à Cali (Colombie): le cas de l’ordre des constituants. PhD dissertation, Paris: Université Paris Diderot/Sorbonne Paris Cité.
Schegloff, E. A. (2007) Sequence organization in interaction. Vol. 1. A primer in conversation analysis. Cambridge, New York: Cambridge University Press.
Sebba, M., and Wootton, T. (1998) Sequential versus identity-related explanation in code-switching. In P. Auer (ed.) Code-switching in conversation: Language, interaction and identity 262–279. London: Routledge.
Silverstein, M. (1979) Language structure and linguistic ideology. In P. R. Clyne, W. F. Hanks, and C. L. Hofbauer(eds) The elements: A parasession on linguistic units and levels 193–247. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Silverstein, M. (1985) Language and the culture of gender: At the intersection of structure, usage, and ideology. In E. Mertz and R. J. Parmentier (eds) Semiotic mediation: Sociocultural and psychological perspectives 219–259. Orlando: Florida Academic Press.
Thomason, S. and Kaufman, T. (1988) Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, Los Angeles: University of California Press.
Thomason, S. (2001). Language contact: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Vaillant, P. and Léglise, I. (2014) À la croisée des langues. Annotation et fouille de corpus plurilingues. RNTI, Fouille de données et humanités numériques 20: 81–100.
Valencia Galvis, R. (2012) Comunidad quechua en Medellín: lengua, identidad y cultura. Boletín de Antropología Universidad de Antioquia 27(44): 304–318.
Vertovec, S. (2007) Super-diversity and its implications. Ethnic and racial studies 30(6): 1024–1054. Doi: https://doi.org/10.1080/01419870701599465.
Vertovec, S. (2010) Towards postmulticulturalism? Changing communities, conditions and contexts of diversity. ISSJ International Social Science Journal 61(199): 83–95. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1468-2451.2010.01749.x.
Yaffe, L. (2011) Con?icto armado en Colombia: análisis de las causas económicas, sociales e institucionales de la oposición violenta. Revista en Ciencias Sociales 8: 187–208. Doi: https://doi.org/10.18046/recs.i8.1133.
Published
2017-08-14
Issue
Section
Articles
How to Cite
Sánchez Moreano, S. (2017). Enoncés de type OV et positionnements sociaux dans l’espagnol parlé par les Quichuas équatoriens à Cali (Colombie) [OV constructions and stance in the Spanish spoken by Ecuadorian Quichuas in Cali (Columbia)]. Sociolinguistic Studies, 11(1), 65-105. https://doi.org/10.1558/sols.30850