Grandparents as custodians of Arabic as a heritage language in the United Kingdom
DOI:
https://doi.org/10.1558/sols.24784Keywords:
multigeneration families, Arabic, English, Family Language Policy, grandparenting, heritage language, United KingdomAbstract
The phenomenon of three-generation households is typical in many homes across the world, though perhaps less so in North America and Western Europe. When multigeneration families share the same physical space and take part in the same activities, the dynamics of parenting, eating, how time is spent and allocated, and relationships differ from families in which only parents and their children live together. One of the main (relevant) differences is that in these multilingual families there is easy access to the learning of heritage languages and socialisation into and through them. As the article will demonstrate shortly, such ease is also accompanied by relational and relationship challenges which bear on the heritage language learning process. The article describes the language transmission efforts of three Arabic-speaking families in the United Kingdom to teach and use Arabic with their children at home. Data was collected in the form of audio-recorded interactions, family background forms and parental interviews. Interview data was analysed thematically, and interactional data was analysed from the perspective of interactional sociolinguistics. The data reveals that, in addition to parents, grandparents uniquely enhance not only the learning of Arabic but also the experience of learning it. Children have a direct opportunity to learn Arabic and its various, often rare, dialects with help from their monolingual grandparents. Relationship dynamics between parents, their own parents, their parents-in-law, and their own children appear to shape and be shaped by the explicit and implicit language beliefs and practices of family members. Grandparents seem to also contribute to children’s emotional socialisation and their future beliefs of Arabic as an authentic means by which to express emotion. This is the first study to highlight the role grandparents play in the FLP of Arabic as a heritage language.
References
Al-Saqqaf, A. H. (2006) The linguistics of loanwords in Hadrami Arabic. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9(1): 75–93. Doi: https://doi.org/10.1080/13670050608668631.
Alshenqeeti, H. (2014) Interviewing as a data collection method: A critical review. English Linguistics Research 3: 39–45. Doi: https://doi.org/10.5430/elr.v3n1p39.
Anderson, S. and Clarke, V. (2019) Disgust, shame and the psychosocial impact of skin picking: Evidence from an online support forum. Journal of Health Psychology 24(13): 1773–1784. Doi: https://doi.org/10.1177/1359105317700254.
Azaz, M. and Abourehab, Y. (2021) Should standard Arabic have ‘The Lion’s Share’?: Teacher ideologies in L2 Arabic through the lens of pedagogical translanguaging. Intercultural Communication Education 4(1): 90–105. Doi: https://doi.org/10.29140/ice.v4n1.442.
Bani-Hani, A., Majdalawieh, M., and Obeidat, F. (2017) The creation of an Arabic emotion ontology based on me-otive. Procedia Computer Science 109: 1053–1059. Doi: https://doi.org/10.1016/j.procs.2017.05.383.
Bezcioglu-Goktolga, I. and Yagmur, K. (2022) Intergenerational differences in family language policy of Turkish families in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development 43(9): 891–906. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2022.2036746.
Brehmer, B. and Treffers-Daller, J. (2020) Lost in transmission: The role of attrition and input in heritage language development. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Doi: https://doi.org/10.1075/sibil.59.
Brinkmann, S. and Kvale, S. (2017) Ethics in qualitative psychological researchology. In C. Willig and W.S. Rogers (eds) The Sage handbook of qualitative research in psychology 263–279. Thousand Oaks, CA: Sage.
Çavusoglu, Ç. (2014) Functions of Turkish complementary schools in the UK: Official vs. Insider discourses. South African Journal of Education 34(3): 1–8. Doi: https://doi.org/10.15700/201409161043.
Copland, F. and Creese, A. (2015) Linguistic ethnography: Collecting, analysing and presenting data. Thousand Oaks, CA: Sage. Doi: https://doi.org/10.4135/9781473910607.
Creese, A. (2009) Building on young people’s linguistic and cultural continuity: Complementary schools in the United Kingdom. Theory Into Practice 48(4): 267–273. Doi: https://doi.org/10.1080/00405840903192664.
Danielsbacka, M., Krenková, L. and Tanskanen, A.O. (2022) Grandparenting, health, and well-being: A systematic literature review. European Journal of Ageing 19: 341–368. Doi: https://doi.org/10.1007/s10433-021-00674-y.
Elbardan, H. and Kholeif, A.O.R. (2017) An interpretive approach for data collection and analysis. In H. Elbardan and A.O.R. Kholeif (eds) Enterprise resource planning, corporate governance and internal auditing: An institutional perspective 111–165. Cham: Springer. Doi: https://doi.org/10.1007/978-3-319-54990-3_5.
El-Solh, C.F. (1992) Arab communities in Britain: Cleavages and commonalities. Islam and Christian-Muslim Relations 3(2): 236–258. Doi: https://doi.org/10.1080/09596419208720983.
ESRC (2014) Framework for research ethics. Retrieved from: https://www.ukri.org/councils/esrc/guidance-for-applicants/research-ethics-guidance/framework-for-research-ethics/our-commitment/
Fitness, J. and Duffield, J. (2003) Emotion and communication in families. In A.L. Vangelisti (ed.) The Routledge handbook of family communication 473–494. London: Routledge.
Floccia, C. (2018) Study proposes practical solution to challenges faced by bilingual children. University of Birmingham. https://www.birmingham.ac.uk/news/latest/2018/02/bilingual-children-research-university-birmingham.aspx
García, O. (2011) Bilingual education in the 21st Century: A global perspective. Chichester: John Wiley and Sons.
Gomaa, Y. (2011) Language maintenance and transmission: The case of Egyptian Arabic in Durham, UK. International Journal of English Linguistics 1(1): 46–53. Doi: https://doi.org/10.5539/ijel.v1n1p46.
Hancock, A. and Hancock, J. (2021) On the outside, looking in: Learning community languages and Scotland’s 1 + 2 Language Strategy. Current Issues in Language Planning 22(3): 328–347. Doi: https://doi.org/10.1080/14664208.2020.1867415.
Harrison, K. (2021) ‘In Ukrainian, please!’: Language ideologies in a Ukrainian complementary school. Languages 6(4): 179–199. Doi: https://doi.org/10.3390/languages6040179.
Harwood, J. (2000) Communicative predictors of solidarity in the grandparent-grandchild relationship. Journal of Social and Personal Relationships 17(6): 743–766. Doi: https://doi.org/10.1177/0265407500176003.
Huang, Y., and Fang, F. (2021) ‘I feel a sense of solidarity when speaking Teochew’: Unpacking family language planning and sustainable development of Teochew from a multilingual perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development 0(0): 1–17. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2021.1974460.
IOLMAS (International Organization for Migration and League of Arab States) (ed.) (2004) Arab migration in a globalized world. Geneva: International Organization for Migration.
Ishizawa, H. (2004) Minority language use among grandchildren in multigenerational households. Sociological Perspectives 47(4): 465–483. Doi: https://doi.org/10.1525/sop.2004.47.4.465.
Jacob, S. and Furgerson, S. (2012) Writing interview protocols and conducting interviews: Tips for students new to the field of qualitative research. The Qualitative Report 17(42): 1–10. Doi: https://doi.org/10.46743/2160-3715/2012.1718.
Kawulich, B.B. (2005) Participant observation as a data collection method. Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research 6(2): Article 2. Doi: https://doi.org/10.17169/fqs-6.2.466.
Kaye, A.S. (2016) Arabic. In B. Comrie (ed.) The world’s major languages (2nd ed.) 560–577. London: Routledge.
Kenner, C., Ruby, M., Jessel, J., Gregory, E., and Arju, T. (2007) Intergenerational learning between children and grandparents in east London. Journal of Early Childhood Research 5(3): 219–243. Doi: https://doi.org/10.1177/1476718X07080471.
Keval, T. (2021) Grandparent-grandchild virtual communication study. San Diego: University of San Diego. Doi: https://doi.org/10.22371/04.2021.001.
King, K.A. and Ennser-Kananen, J. (2012) Heritage languages and language policy. In C.A. Chapelle (ed.) The encyclopedia of applied linguistics 1–4. Oxford: Blackwell.
King, K. A. and Fogle, L.W. (2017) Family language policy. In T.L. McCarty and S. May (eds) Language policy and political issues in education 315–327. Cham: Springer.
Kopeliovich, S. (2013) Happylingual: A family project for enhancing and balancing multilingual development. In M. Schwartz and A. Verschik (eds) Successful family language policy: Parents, children and educators in interaction 249–275. Amsterdam: Springer.
Lanza, E. (1992) Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language 19(3): 633–658. Doi: https://doi.org/10.1017/S0305000900011600.
Lanza, E. (2021a) How grandparents impact languages in the family. Psychology Today. Retrieved from: https://www.psychologytoday.com/intl/blog/living-languages/202105/how-grandparents-impact-languages-in-the-family
Lanza, E. (2021b) The family as a space: Multilingual repertoires, language practices and lived experiences. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42(8): 763–771. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2021.1979015.
Lanza, E. and Lomeu Gomes, R. (2020) Family language policy: Foundations, theoretical perspectives and critical approaches. In A. Schalley and S. Eisenchlas (eds) Handbook of Home Language Maintenance and Development: Social and Affective Factors 153–173. Berlin and Boston: Mouton de Gruyter. Doi: https://doi-org.zulib.idm.oclc.org/10.1515/9781501510175-008.
Lohndal, T., Rothman, J., Kupisch, T., and Westergaard, M. (2019) Heritage language acquisition: What it reveals and why it is important for formal linguistic theories. Language and Linguistics Compass 13(12): e12357. Doi: https://doi.org/10.1111/lnc3.12357.
MacWhinney, B. and Wagner, J. (2010) Transcribing, searching and data sharing: The CLAN software and the TalkBank data repository. Gesprachsforschung: Online-Zeitschrift Zur Verbalen Interaktion 11: 154–173.
Norris, N. (1997) Error, bias and validity in qualitative research. Educational Action Research 5(1): 172–176. Doi: https://doi.org/10.1080/09650799700200020.
O’Connor, C. and Joffe, H. (2020) Intercoder reliability in qualitative research: Debates and practical guidelines. International Journal of Qualitative Methods 19: 1–13. Doi: https://doi.org/10.1177/1609406919899220.
Ochs, E. and Schieffelin, B.B. (2011) The theory of language socialization. In A. Duranti, E. Ochs, and B.B. Schieffelin (eds) The handbook of language socialization 1–21. Chichester: John Wiley and Sons. Doi: https://doi.org/10.1002/9781444342901.ch1
Office of National Statistics [ONS] (2011) Language in England and Wales – Office for National Statistics. Retrieved from: https://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/culturalidentity/language/articles/languageinenglandandwales/2013-03-04
Office of National Statistics [ONS] (2021) Births by parents’ country of birth, England and Wales – Office for National Statistics. Retrieved from: https://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/birthsdeathsandmarriages/livebirths/bulletins/parentscountryofbirthenglandandwales/2021
Orb, A., Eisenhauer, L. and Wynaden, D. (2001) Ethics in qualitative research. Journal of Nursing Scholarship 33(1): 93–96. Doi: https://doi.org/10.1111/j.1547-5069.2001.00093.x.
Palinkas, L.A., Horwitz, S.M., Green, C.A., Wisdom, J.P., Duan, N., and Hoagwood, K. (2015) Purposeful sampling for qualitative data collection and analysis in mixed method implementation research. Administration and Policy in Mental Health 42(5): 533–544. Doi: https://doi.org/10.1007/s10488-013-0528-y.
Pavlenko, A. (2006) Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305.
Pennycook, A. (2017) Language policy and local practices. In O. García, N. Flores and M. Spotti (eds) The Oxford handbook of language and society 125–140. Oxford: Oxford University Press.
Rampton, B. (2019) Epilogue: Crossing, interactional sociolinguistics and North/South research relations. Journal of Multicultural Discourses 14(4): 390–403. Doi: https://doi.org/10.1080/17447143.2019.1666135.
Riley, L.D. and Bowen, C. (2005) The sandwich generation: Challenges and coping strategies of multigenerational families. The Family Journal 13(1): 52–58. Doi: https://doi.org/10.1177/1066480704270099.
Ruby, M. (2012) The role of a grandmother in maintaining Bangla with her granddaughter in East London. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33(1): 67–83. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638075.
Said, F.F.S. (2021) Arabic-English bilingual children’s early home literacy environments and parental language policies. European Early Childhood Education Research Journal 29(3): 424–440. Doi: https://doi.org/10.1080/1350293X.2021.1928724.
Said, F.F.S. (2022) Family as a system: Values and ideologies behind family language policies of diverse Arabic-speaking multilingual families. In L. Wright and C. Higgins (eds) Diversifying family language policy 213–236. London: Bloomsbury.
Said, F.F.S. (2024). Multiglossia and the learning of Arabic as a heritage language: Ideological and sociocultural motivations. Journal of Critical Multilingual Studies 11(1), 196–226.
Said, F. and Zhu, H. (2019) ‘No, no Maama! Say ‘Shaatir ya Ouledee Shaatir’!’ Children’s agency in language use and socialisation. International Journal of Bilingualism 23(3): 771–785. Doi: https://doi.org/10.1177/1367006916684919.
Schwartz, M. (2010) Family language policy: Core issues of an emerging field. Applied Linguistics Review 1: 171–192. Doi: https://doi.org/10.1515/9783110222654.171.
Seddon, M.S. (2014) The last of the Lascars: Yemeni muslims in Britain 1836–2012. Markfield, UK: Kube Publishing.
Smith-Christmas, C. (2014) Being socialised into language shift: The impact of extended family members on family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35(5): 511–526. Doi: https://doi.org/10.1080/01434632.2014.882930.
Smith-Christmas, C. (2018) ‘One Cas, two Cas’: Exploring the affective dimensions of family language policy. Multilingua 37(2): 131–152. Doi: https://doi.org/10.1515/multi-2017-0018.
Smith-Christmas, C. and NicLeòid, S.L. (2020) How to turn the tide: The policy implications emergent from comparing a ‘post-vernacular FLP’ to a ‘pro-Gaelic FLP’. Language Policy 19(4): 575–593. Doi: https://doi.org/10.1007/s10993-019-09541-0.
Spolsky, B. (2003) Language policy. Cambridge: Cambridge University Press. Doi: https://doi.org/10.1017/CBO9780511615245.
Szczepek Reed, B., Said, F., Davies, I., and Bengsch, G. (2020) Arabic complementary schools in England: Language and fundamental British values. Language, Culture and Curriculum 33(1): 50–65. Doi: https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1569674.
Versteegh, K. (2014) Arabic language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Wenhan, X., Bee Chin, N., and Cavallaro, F. (2022) Living in harmony: The negotiation of intergenerational family language policy in Singapore. Language and Communication 82: 8–27. Doi: https://doi.org/10.1016/j.langcom.2021.11.004.
Wright, L. (2020) Critical perspectives on language and kinship in multilingual families. London: Bloomsbury.
Wright, L. and Higgins, C. (eds) (2022) Diversifying family language policy: London: Bloomsbury. Doi: https://doi.org/10.5040/9781350189928.
Xiang, Q. and Makarova, V. (2021) Grandparents in minority language maintenance: Mandarin Chinese in Canada. Open Journal of Modern Linguistics 11(3): 380–394. Doi: https://doi.org/10.4236/ojml.2021.113029.
Yang, H. and Curdt-Christiansen, X.L. (2021) Conflicting linguistic identities: Language choices of parents and their children in rural migrant workers’ families. Current Issues in Language Planning 22(4): 408–426. Doi: https://doi.org/10.1080/14664208.2020.1748370.