Kay McCormick (2002). Language in Cape Town’s District Six
DOI:
https://doi.org/10.1558/sols.v5i1.154Keywords:
language contact, bilingualismAbstract
Kay McCormick (2002). Language in Cape Town’s District Six. Oxford: Oxford University Press. xv + 253 pp., ISBN 0 19 8235542.
References
Alvarez-Caccamo, C. (1998). “From ‘switching code’ to ‘code-switching’: towards a reconceptualization of communicative codes”. In P. Auer (ed.), Codeswitching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London & New York: Routledge, 29-50.
Bentahila, A. (1983). Language Attitudes among Arabic-French Bilinguals in Morocco. Clevedon: Multilingual Matters.
Clyne, M. (1986). “Towards a systemization of language contact dynamics”. In J. Fishman, A. Tabouret-Keller, M. Clyne, Bh. Krishnamurti & M. Abdulaziz (eds.), The Fergusonian Impact: in Honour of Charles Ferguson on the occasion of his 65th Birthday. Vol.2: Sociolinguistics and th Sociology of Language. Berlin, NY, Amsterdam: Mouton de Gruyter, 483-92.
Gafaranga, J. & M.-C. Torras (2001). “Language versus medium in the study of bilingual conversation”. International Journal of Bilingualism 5(2), 195-221.
Heath, J. (1989). From code-switching to borrowing: Foreign and diglossic mixing in Moroccan Arabic. London & New York: Kegan Paul International.
Le Page, R.B. & A. Tabouret-Keller (1985). Acts of Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Li Wei (1994). Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
Myers-Scotton, C. (1983). “The negotiation of identities in conversation: a theory of markedness and code choice”. International Journal of the Sociology of Language 44, 115-36.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages. Oxford: Clarendon Press.
Muysken, P. (1995). “Code-switching and grammatical theory”. In L. Milroy & P. Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 177-98.
Zentella, A.C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Oxford & Malden, MA: Blackwell.
Bentahila, A. (1983). Language Attitudes among Arabic-French Bilinguals in Morocco. Clevedon: Multilingual Matters.
Clyne, M. (1986). “Towards a systemization of language contact dynamics”. In J. Fishman, A. Tabouret-Keller, M. Clyne, Bh. Krishnamurti & M. Abdulaziz (eds.), The Fergusonian Impact: in Honour of Charles Ferguson on the occasion of his 65th Birthday. Vol.2: Sociolinguistics and th Sociology of Language. Berlin, NY, Amsterdam: Mouton de Gruyter, 483-92.
Gafaranga, J. & M.-C. Torras (2001). “Language versus medium in the study of bilingual conversation”. International Journal of Bilingualism 5(2), 195-221.
Heath, J. (1989). From code-switching to borrowing: Foreign and diglossic mixing in Moroccan Arabic. London & New York: Kegan Paul International.
Le Page, R.B. & A. Tabouret-Keller (1985). Acts of Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Li Wei (1994). Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.
Myers-Scotton, C. (1983). “The negotiation of identities in conversation: a theory of markedness and code choice”. International Journal of the Sociology of Language 44, 115-36.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages. Oxford: Clarendon Press.
Muysken, P. (1995). “Code-switching and grammatical theory”. In L. Milroy & P. Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 177-98.
Zentella, A.C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Oxford & Malden, MA: Blackwell.
Downloads
Published
2004-02-26
Issue
Section
Book Reviews
How to Cite
Gardner-Chloros, P. (2004). Kay McCormick (2002). Language in Cape Town’s District Six. Sociolinguistic Studies, 5(1), 154-157. https://doi.org/10.1558/sols.v5i1.154