Comparative study of the linguistic attitudes of the scholars in language minorization contexts
DOI:
https://doi.org/10.1558/sols.v3i1.249Keywords:
bilingualism, minorization, linguistic attitudesAbstract
This article presents the results of a study carried out simultaneously in Aragon, a partly Catalan-speaking community, and in Asturias. Its main objective is to discover the linguistic attitudes shown by pupils to the various languages they have contact with—Catalan and Castillian in Aragon and Asturian and Castillian in Asturias. In both cases, the use of the local language (Catalan and Asturian) is in decline. An analysis of the results shows, in both cases, that the pupils have a positive attitude towards the minority languages in question. However, it can also be seen from this study that Castillian is valued ever more highly. Among the variables which could explain these attitudes, the attendance of classes of Catalan and Asturian and the language spoken in the domestic environment seem to be the most decisive, although there are differences between the two cases studied.
References
Academia de la Llingua Asturiana (1995). La llingua asturiana/La langue asturien ne/La lengua asturiana. Uviéu: ALLA.
Alcover, C. & A. Quintana (2000). Plans reguladors d’ensenyament de l’aragonès i el català a l’Aragó. Zaragoza: Edizions de l’Astral.
Allport, G. (1968). “The historical background of modern social psychology”. In Lindzey & Aronson (eds.), The Handbook of Social Psychology. Vol. I. Mass: Addison-Wesley.
Appel, R. & P. Muysken (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona:
Ariel. [Ed. original: (1987). Language contact and bilingualism. Londres: Edward Arnold].
Aracil, Ll. (1982). Papers de sociolingüística. Barcelona: La Magrana.
Arnáu, J. (1992). “Educación bilingüe: modelos y principios psicopedagógicos”. In J. Arnau, C. Comet, J.M. Serra & I. Vila, La educación bilingüe. Barcelona: ICE-Horsori.
Artigal, J.M. (coord.) (1995). Els programes d’immersió als territoris de llengua catalana. Barcelona: Fundació Jaume Bofill.
Atienza, J.L. (1999). La construction de prog rammes culturels en didactique des langues étrangères: quelles théories pour quelles pratiques? París: Septentrion Presses Universitaires.
Baetens Beardsmore, H. (1986). Bilingualism: Basic principles. Clevedon: Multilingual Matters.
Bermúdez de la Vega, R. (1995). “Posibilidaes d’una enseñanza n’asturianu: delles esperiencies”. R evista de Investigación e Innovación Educativa del C.E.P. Nalón- Caudal 2.
Blake, L., W.E. Lambert, N. Sidoti & D. Wolfe (1979). Students’views of inter-group tensions in Quebec. The effects of language immersion experience. Montreal: McGill University, Psychology Department. (Mimeo).
Coleutivu “Llingua y Enseñanza” (1989). “Enseñanza y normalización de la llingua”. Lletres Asturianes 31.
Cooper, R. & J.A. Fishman (1974). “The study of language attitudes”. International Journal of Sociology of Language 3, 5-19.
Cziko, G., W.E. Lambert, N. Sidoti & G.R. Tucker (1979). Graduates of early immersion: Retrospective views of Grade 11 students and their parents. Montreal: McGill University. (Mimeo).
Dyzman, N. (2000). “Averamientu al contautu de llingües (asturianu/castellán) nel Principáu d’Asturies”. Lletres Asturianes 73.
Fasold, R. (1996). La sociolingüística de la sociedad. Introducción a la sociolingüística. Madrid: Visor. [Ed. original: (1984). The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell].
Fishman, J.A. (1977). “The sociology of bilingual education”. In B. Spolsky & R.L. Cooper (eds.), Frontiers of bilingual education. Rowley, Mass.: Newbury House.
Fishman, J.A. & J. Lowas (1970). “Bilingual education in sociolinguistic perspective”. Tesol Quaterly 4, 215-22.
Gabinet d’Estudis del SEDEC (1983). Quatre anys de català a l’escola. Barcelona: Departament d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya.
Gardner, R.C. (1973). “Attitudes and motivation: Their role in second language acquisition”. In J. Oller & J. Richards (eds.), Focus of the Learner. Rowley, Mass.: Newbury House.
Genesee, F., W.E. Lambert & N.E. Holobow (1986). “La adquisición de una segunda lengua mediante inmersión: el enfoque canadiense”. Infancia y Aprendizaje 33, 27-36.
Gimeno, CH. & F. Nagore (1989). El aragonés hoy. Huesca: Publicazions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa.
González-Quevedo, R. (2001). “The Asturian speech community”. In M.T. Turell (ed.), Multilingualism in Spain. Clevedon: Multilingual Matters.
González Riaño, X.A. (1991). Didáutica de la llingua asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
González Riaño, X.A. (1994a). Interferencia lingüística y escuela asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
González Riaño, X.A. (1994b). “Llingua asturiana: planificación educativa y futuru” . Revista de Investigación e Innovación Educativa del C.E.P. Nalón-Caudal 1 .
Gonzalez Riaño, X.A. (1998). “La lengua asturiana en la enseñanza”. TEXTOS de Didáctica de la Lengua y la Literatura 18, 33-53.
González Riaño, X.A. (2000). El Proyeutu Llingüísticu de Centru. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
González Riaño, X.A. & J.L. San Fabián Maroto (1996). La escolarización de la lengua asturiana. Su incidencia en el rendimiento educativo. Mieres: Editora del Norte.
Hamers, J.F. & M. Blanc (1983). Bilingualité et bilingualisme. Bruselas: Mardaga.
Huguet, Á. (1992). “Hábitos lingüísticos en un contexto social diglósico: El caso del Baix Cinca”. Comunicación, Lenguaje y Educación 16, 111-18.
Huguet, Á. (1994). “Hacia un modelo para el tratamiento curricular de las lenguas en el Aragón oriental”. Revista de Educación 305, 429-48.
Huguet, Á. (1995). “Evaluación del conocimiento lingüístico de los escolares de la Franja Oriental de Aragón. Incidencia de algunos factores”. Revista de Educación 308, 217-27.
Huguet, Á. (2000). Desequilibrio entre lenguas y rendimiento escolar. El lenguaje como mediador del éxito académico en contextos bilingües. Madrid: CIDE.
Huguet, Á. & J. Biscarri (1995). “Actitudes lingüísticas de los escolares en el “Baix Cinca”. Incidencia de algunos factores”. Revista de Formación del Profesorado 23, 163-75.
Huguet, Á., J. Biscarri & J. Sanuy (2000). “Coexistencia entre lenguas y actitudes lingüísticas de los escolares”. In M. Siguán (coord.), La educación bilingüe. Barcelona: ICE-Horsori.
Huguet Canalís, Á. & X.A. González Riaño (2001). “Relaciones entre enseñanza del asturiano y rendimiento en matemáticas”. In X.A. González Riaño (coord.), Enseñances llingüístiques y competencies educatives. Uviéu: ALLA.
Lambert, W.E. (1969). “Psychological aspects of motivation in language learning”. Bulletin of the Illinois Foreign Language Teachers Association, 5-11.
Lambert, W.E. (1974). “A Canadian experiment in the developement of bilingual competence”. Canadian Modern Language Review 31, 108-16.
Lambert, W.E. (1981a). “Un experimento canadiense sobre desarrollo de competencia bilingüe. Programa de cambio de lengua hogar-escuela”. Revista de Educación 268, 167-77.
Lambert, W.E. (1981b). “Bilingualism and language acquisition”. In H. Winitz (ed.), Native language and foreign language acquisition. Nueva York: The New York Academy of Sciencies.
Lambert, W.E. (1984). “The effects of bilingual-bicultural experience on children’s attitudes and social perceptions”. In P. Homel & M. Paliz (eds.), Childhood bilingualism: Aspects of cognitive, social and emotional development. Hillsdale: Erlbaum.
Lambert, W.E. & G.R. Tucker (1972). The bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, Mass.: Newbury House.
Laurén, Ch. (ed.) (1994). Evaluating european immersion programs. Vaasa: University of Vaasa.
Llera Ramo, F. (1994). Los asturianos y la lengua asturiana: estudio sociolingüístico para Asturias-1991. Uviéu: Conseyería d’Educación y Cultura del Principáu d’Asturies.
Mackey, W.F. (1970). “A tipology of bilingual education”. Foreign Language Annals 3-4, 596-608.
Mackey, W.F. (1976). Bilinguisme et contact des langues. París: Klincksieck.
Martín Zorraquino, M., M. Fort Cañellas, M. Arnal Purroy & J. Giralt Latorre (1995). Estudio sociolingüístico de la Franja Oriental de Aragón. Zaragoza: Seminario de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de Zaragoza.
Martínez Ferrer, J. (1995). Bilingüismo y enseñanza en Aragón. Zaragoza: Edizions de l’Astral.
M.E.C. [Ministerio de Educación y Ciencia] (1991). Real Decreto por el que se establece el currículo de Educación Primaria. Madrid: Servicio de Publicaciones del M.E.C.
Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
Principáu d’Asturies (2001). Currículos de llingua asturiana (Educación Primaria y Secundaria). [Propuesta de actualización]. Uviéu.
Ruiz Bikandi, U. (1997). “Decisiones necesarias para la elaboración del Proyecto Lingüístico de Centro”. TEX TOS de Didáctica de la Lengua y la Literatura 13 .
Sánchez, M.P. & R. Rodríguez (1986). “La educación bilingüe y el aprendizaje de una segunda lengua: sus características y principios fundamentales”. Infancia y Aprendizaje 33, 3-26.
Sánchez López, M.P. & R. Rodríguez de Tembleque (1997). El bilingüismo. Bases para la intervención psicológica. Madrid: Síntesis.
Sánchez López, M.P. & S. Sánchez Herrero (1992). Psicología diferencial del aprendizaje de una segunda lengua. Valencia: Promolibro.
San Fabián Maroto, J. (1995). “Elementos para una planificación educativa de la lengua asturiana”. Lletres Asturianes 54.
Siguan, M. (1992). España plurilingüe. Madrid: Alianza Editorial.
Siguán, M. & W. F. Mackey (1986). Educación y bilingüismo. Madrid: Santillana / Unesco.
S.O.E. V.-Asturias (1989). Investigación sobre la escolarización de la llingua asturiana: su incidencia en el currículum escolar. Uviéu: M.E.C-Asturies.
Skutnabb-Kangas, T. (1981). Bilingualism or not: The education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T. (1988). “Multilingualism and the education of minority children”. In T. Skutnabb-Kangas & J. Cummis (eds.), Minority Education. From shame to struggle. Clevedon: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, T. & P. Toukomaa (1976). Teaching migrant children’s mother tongue and learning the language of the host country in the context of the socio-cultural situation of the migrants family. Helsinki: The Finnish National Commission for UNESCO.
Trim, J. (1992). “Language teaching in the perspective of the predictable requiriments of the twenty-first century”. In J. Matter (ed.), Language teaching in the twenty-first century. (= AILA-Review ?, 7-20).
Turell, M.T. (ed.) (2001). Multilingualism in Spain. Clevedon: Multilingual Matters.
UNESCO (1954). Empleo de las lenguas minoritarias en la enseñanza. Lucerna: UNESCO.
Vila, I. (1992). “La educación bilingüe en el Estado español”. In J. Arnau, C. Comet, J.M. Serra & I. Vila, La educación bilingüe. Barcelona: ICE-Horsori.
Vila, I. (1995). El català i el castellà en el sistema educatiu de Catalunya. Barcelona: Horsori.
Vila, I. (coord.) (1998a). Bilingüisme i educació. Barcelona: Proa.
Vila, I. (1998b). “Reflexiones acerca de la enseñanza de una lengua minoritaria”. In X.A. González Riaño (coord.), Educación bilingüe. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
VV.AA. (1992). La llingua asturiana nel marcu de la L.O.G.S.E. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
Williams, F. (1974). “The identification of linguistic attitudes”. International Journal of the Sociology of Language 3, 321-32.