Conversational analysis

Between the structure and the sense

Authors

  • Amparo Tusón Valls Universitat Autònoma de Barcelona Author

DOI:

https://doi.org/10.1558/sols.v3i1.133

Keywords:

conversational analysis, interactional sociolinguistics

Abstract

In this paper we are presenting some basic approaches that formulate the theoretical and methodological framework of the conversational analysis. On the one hand, we formulate the instruments that allow us to analize the conversations from a systemic point of view, bearing in mind their organization in speak turns. On the other hand, we pay attention to the mechanisms that people use to produce and to interpret the conversational sense in the local context, through the articulation of the linguistic forms and the non linguistic items that constitute the communicative interactions. The paper is concluding with some practical orientations about the gathering and treatment of conversational data.

References

Alber, J.L. & B. Py (1986). “Vers un modèle exolingue de la communication interculturelle”. Études de Linguistique Appliquée 61, 78-90.

Alvar Ezquerra, M., Mª J. Blanco Rodríguez & F. Pérez Lagos (1994). “Diseño de un corpus español en el marco de un corpus europeo”. In M. Alvar Ezquerra & J.A. Villena Ponsoda (coords.), Estudios para un corpus del español. Málaga: Universidad de Málaga, 9-29.

Attewell, P. (1974). “Ethnometodology since Garfinkel”. Theory and Society 1, 179-210.

Austin, J.L. (1962). How to do things with word s. Cambridge: Harvard University Press. [Trad. al español: (1982), Cómo hacer cosas con las palabras. Barcelona: Paidós].

Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de una pragmagramática. Barcelona: Ariel.

Briz, A. (coord.) (1995). La conversación coloquial (Materiales para su estudio). Anejo XVI de Cuadernos de Filología. Valencia: Universidad de Valencia, Departamento de Filología Española.

Briz, A. et al., (1997). Pragmática y gramática del español hablado. El español coloquial. Zaragoza: Pórtico.

Briz, A. y Grupo VAL.ES.CO. (2000). ¿Cómo se comenta un texto coloquial? Barcelona: Ariel.

Brown, P. & S.C. Levinson (1987). Politeness. Some Universals of Language Use. Cambridge: Cambridge University Press.

Bruce, J. (1987). Fieldwork. Cambridge, MA: MIT Press.

Calsamiglia, H., J.M. Cots, C.U. Lorda, L. Nussbaum, L. Payrató & A. Tusón [Cercle d’Anàlisi del Discurs, C.A.D.] (1997). La parla com a espectacl e. Estudi d’un debat televisiu. Bellaterra: Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona.

Calsamiglia, H. y A. Tusón (1999). Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso. Barcelona: Ariel.

Cicourel, A . V. (1992). “The interpretation of communicative contexts: exemples from medical encounters”. In A. Duranti & C Goodwin (eds.), Rethinking context. Language as an interactive phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press, 291-310.

Cots, J.M. et al. (1990). “Conversa(r)”. Caplletra. Revista de Filologia 7, 51-72.

Coulthard, M. (1977). An Introduction to Discourse Analysis. Londres: Longman.

Du Bois, J. J. (1991). “Transcription design principles for spoken discourse research”. Pragmatics 1, 71-106.

Duranti, A. (1997). Linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. [Trad. al español: (2000), Antropología Lingüística. Cambridge: Cambridge University Press].

Edmonson, W. (1981). Spoken Discourse: A Model for Analysis. Londres: Longman.

Garfinkel, H. (1964). “Studies on the routine grounds of everyday activities”. Reproducido en D. Sudnow (ed.), (1972). Studies in Social Interaction. Nueva York: The Free Press, 1-30.

Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.

Goffman, E. (1959). The presentation of self in everyday life. Nueva York: Anchor Books. [Traducción al español: (1987), La presentación de la persona en la vida cotidiana. Madrid: Amorrortu-Murguía].

Goffman, E. (1963). Behavior in Public Places. Nueva York: The Free Press.

Goffman, E. (1964). “The neglected situation”. In J. J. Gumperz & D.H. Hymes (eds.), The Ethnography of Communication. American Anthropologist 66(6), part II, 133-36. [Trad. al español: (1991), “El olvido de la situación”. In Erving Goffman. Los momentos y sus hombres. Textos seleccionados y presentados por Yves Winkin. Barcelona: Paidós, 129-34].

Goffman, E. (1971). Relations in Public. Nueva York: Basic Books. [Trad. al español: (1979). Relaciones en público. Madrid: Alianza].

Goodwin, Ch. (1993). “Recording human interaction in natural settings”. Pragmatics 3(2), 181-209.

Goodwin, Ch. & A. Duranti (1992). “Rethinking context: An introduction” In A . Duranti & Ch. Goodwin (eds.), Rethinking context. Language as an interactive phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press, 1-42.

Grice, P. (1975). “Logic and conversation”. In P. Cole & J. Morgan (eds.), Speech Acts (Syntax and Semantics, Volume 3). Nueva York: Academic Press, 41-58. [Trad. al español: (1991). “Lógica y Conversación”. In: L.M. Valdés (ed.), La búsqueda del significado. Madrid: Tecnos / Univ. de Murcia, 511-30].

Gumperz, J. J. (1981). “Conversational inference and classroom learning”. In J. L . Green & C. Wallat (eds.), Ethnography and Language in Educational Settings. Norwood: ABLEX, 3-23.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Gumperz, J.J. (1992). “Contextualization and Understanding”. In A. Duranti & Ch. Goodwin (eds.), Rethinking Context. Cambridge: Cambridge University Press, 229-52.

Gumperz, J. J. & D.H. Hymes (eds.) (1964). The Ethnography of Communication. American Anthropologist 66(6), part II, 133-36.

Gumperz, J.J. & D.H. Hymes (eds.) (1972). Directions in sociolinguistics. The ethnography of communication. Nueva York: Basil Blackwell.

Gumperz, J.J. & N. Berenz (1990). “Transcribing conversational exchanges”. Berkeley Cognitive Science Report 63.

Huchtby, I. & P. Drew (1995). “Conversation analysis”. In J. Verschueren et al., Handbook of Pragmatics. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 182-89.

Knapp, M.L. (1980). Essentials of nonverbal communication. Nueva York: Holt, Rinehart & Winston. [Trad. al español: (1992). La comunicación no verbal. El cuerpo y el entorno. Barcelona: Paidós].

Levinson, S.C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. [Trad. al español: (1989). Pragmática. Barcelona: Teide].

Mondada, L. (2001). “Por una lingüística interaccional”. Discurso y sociedad 3(3), 61-89.

Nosfinger, R.E. (1991). Everyday conversation. Londres: Sage.

Nussbaum, L. (1991). “De cómo recuperar la palabra en clase de lengua. Notas para el estudio del uso oral”. Signos. Teoría y práctica de la educación 2, 60-67 (2ª ed. en Signos 12).

Ochs, E. (1979). “Transcription as Theory”. In E. Ochs & B. B. Schieffelin (eds.), Developmental Pragmatics. Nueva York: Academic Press, 43-72.

Payrató, Ll. (1995). “Transcripción del discurso coloquial”. In L. Cortés (ed.), E l español coloquial. Actas del I Simposio sobre análisis del discurso ora l. Almería: Universidad de Almería, 45-70.

Poyatos, F. (1994a). La comunicación no verbal, I. Cultura, lenguaje y conversación. Madrid: Itsmo.

Poyatos, F. (1994b). La comunicación no verbal, II. Paralenguaje, kinésica e interacción. Madrid: Itsmo.

Roulet, E. et al. (1985). L’articulation du discours en français contemporain. Berna: Peter Lang.

Sacks, H. (1972). “An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology”. In D. Sudnow (ed.), Studies in Social Interaction. Nueva York: The Free Press, 31-74.

Sacks, H., E.A. Schegloff & G. Jefferson (1974). “A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation”. Language 50, 696-735.

Sapir, E. (1932). “Cultural anthropology an psychiatry”. In Selected Writingsin Language, Culture and Personality (ed. by D.G. Mandelbaum). Berkeley: University of California Press, 509-21.

Schegloff, E.A. & H. Sacks (1973). “Opening up closings”. Semiotica 7, 289-327.

Searle, J.R. (1964). “What is a speech act?”. In M. Black (ed.), Philosophy in America. Ithaca, NY: Cornell University Press, 221-39. [Trad. al español: (1991). ¿Qué es un acto de habla?. In L. Valdés Villanueva (ed.), La búsqueda del significado. Madrid: Tecnos / Univ. de Murcia, 431-48].

Searle, J.R. (1969). Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. [Trad. al español: (1986). Actos de habla. Madrid: Cátedra].

Sevigni, P. (1981). “Triangulated inquiry —A metodology for the analysis of classroom interaction”. In J.L. Green & C. Wallat (eds), Ethnography and Language in Educational Settings. Norwood, NJ: ABLEX, 65-85.

Sinclair, J. & M. Coulthard (1975). Towards an Analysis of Discourse. Oxford: Oxford University Press.

Sperber, D. & D. Wilson (1981). “Irony and the use-mention distinction”. In P. Cole (ed.), Radical Pragmatics.Nueva York: Academic Press, 295-318.

Sperber, D. & D. Wilson (1986a). Relevance: Communication and cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. [Trad. al español: (1994). La Relevancia. Comunicación y procesos cognitivos. Madrid: Visor].

Sperber, D. & D. Wilson (1986b). “Sobre la definición de relevancia”. In L. Valdés Villanueva (ed.), (1991). La búsqueda del significado. Madrid: Tecnos / Univ. de Murcia, 583-98.

Tusón, A. (1995). Anàlisi de la conversa. Barcelona: Ariel. [Trad. al español: (1997). Análisis de la conversación. Barcelona: Ariel].

Published

2002-04-01

How to Cite

Valls, A. T. (2002). Conversational analysis: Between the structure and the sense. Sociolinguistic Studies, 3(1), 133-153. https://doi.org/10.1558/sols.v3i1.133