Confidence in Chabacano
Counterbalance to a western ideology of language
DOI:
https://doi.org/10.1558/sols.v2i2.95Keywords:
Zamboangueño, reflexivity, metalinguistics, orthography, voice, serializationAbstract
This paper reflects a small set of problems drawn from a 1999 conference concerned with endangerment to Chabacano and held at the Ateneo de Zamboanga, which meetings the author was privileged to attend. Metalinguistic interest there included attention to the Zamboangueño lexicon with respect to origins and orthography. Interest was tilted to the Spanish component away from Philippine sources. Selected difficulties which result are discussed with respect to possible impact on preservation. Concerns raised by contemporary contact with Tagalog have led to proposals for schooling treatment, but questions both unsettled and even not yet addressed about who speaks Zamboangueño and about how Zamboangueño works suggest a need for more descriptive and analytic work. Voice (passive? ergative?) and verb serialization are two exemplifications beyond phonology and orthography of areas needing study. The paper ends with a question about Western history in the labelling of Zamboangueño as Chabacano.
References
Bickerton, D. (1988). “Creole languages and the bioprogram”. In F.L. Newmeyer (ed.), Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. 2. Linguistic Theory: Extensions and Implications. Cambridge: Cambridge University Press, 268-84.
Briggs, Ch.L. (1986). Learning How to Ask: A Sociolinguistic Appraisal of the Role of the Interview in Social Science Research. Cambridge: Cambridge University Press.
Bright, W. (1996). “The Devanagari script”. In P.T. Daniels & W. Bright (eds.), The World’s Writing Systems. New York & Oxford: Oxford University Press, 384-90.
C.C.C. Foundation (eds.) (= R.C. Climaco et al.) (1997). Climaco: Dreamer, Builder, Freedom Fighter!. Zamboanga: Leader’s Press.
Camins, B.S. (1999). Chabacano de Zamboanga Handbook and Chabacano - English-Spanish Dictionary. Zamboanga: Office of the Mayor. [2nd. edition.; first edition 1988].
Claretian Missionaries (1982). El Buen Noticia. El Nuevo Testamento chabacano. [Prepared by Fr. Carlos de Rivas, CMF with the collaboration of Fr. Manuel Tardio, CMF.] Zamboanga: Claretian Publications.
Conklin, H.C. (1991). “Doctrina Christiana, en lengua española y tagala. Manila, 1593: ROSENWALD COLLECTION 1302”. In K. Mang & P. VanWingen (eds.), Vision of a Collector: The Lessing J. Rosenwald Collection in the Library of Congress / Rare Book and Special Collections Division. Washington, DC: Library of Congress / Austin: W. Thomas Taylor, 36-40 and 119.
Constantino, E. (1965). Test Sentences for Philippine Languages Questionnaire. Manuscript, University of Philippines.
Court, C. (1996). “The spread of Brahmi script into South Asia”. In P.T. Daniels & W. Bright (eds.), The World’s Writing Systems. New York & Oxford: Oxford University Press, 445-49.
Dorian, N. (1998). “Western language ideologies and small-language prospects”. In L.A. Grenoble & J.W. Lindsay (eds.), Endangered Languages: Current Issues and Future Prospects. Cambridge: Cambridge University Press, 3-21.
Escure, G. (1997). Creole and Dialect Continua: Standard Acquisition Processes in Belize and China (PRC). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ferrero, A. (Rev.) (1999). “In search of Chavacano origins”. Paper presented at the National Conference on the Chabacano Language, Cultiva el lenguaje Chavacano ayer, ahora y hasta para cuando. Ateneo de Zamboanga Univ., November 1999. [ms.]
Forman, M.L. (1971). Kapampangan Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
Forman, M.L. (1972). Zamboangueño Texts with Grammatical Analysis: A Study of Philippine Creole Spanish. Ph.D. dissertation, Cornell University.
Forman, M.L. (1993). “Verb serialization, word order typology, and Zamboangueño: A comparative approach”. Oceanic Linguistics 32(1), 163-82.
Frake, Ch.O. (1980). “Languages in Yakan culture”. In A.S. Dil (ed.), Language and Cultural Description: Essays by Charles O Frake. Stanford: Stanford University Press, 233-52.
Frake, Ch.O. (1998). “Abu Sayyaf: Displays of violence and the proliferation of contested identities among Philippine Muslims”. American Anthropologist 100(1), 41-54.
Grenoble, L.A. & L.J. Whaley (eds.) (1998). Endangered Languages: Current Issues and Future Prospects. Cambridge: Cambridge University Press.
Hymes, D. (1984[1968]). “Linguistic problems in defining the concept of ‘tribe’”. In J. Baugh & J. Sherzer (eds.), Language In Use: Readings in Sociolinguistics. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, Inc., 7-27. [Originally in J. Helm (ed.), Essays on the Problem of Tribe. (= Proceedings of the 1967 Meeting of the American Ethnological Society). Seattle: University of Washington Press, 1968, 23-48].
Jansen, B., H. Koopman & P. Muysken (1978). “Serial verbs in the creole languages”. Amsterdam Creole Studies 2, 125-59.
Kuipers, J.C. & R. McDermott (1996). “Insular Southeast Asian writing”. In P.T. Daniels & W. Bright (eds.), The World’s Writing Systems. New York & Oxford: Oxford University Press, 474-84.
Labov, W. (1972[1970]). “The study of language in its social context”. Sociolinguistic Patterns 183-259. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Originally in Studium Generale 23, 30-87, 1970.]
Lipski, J. (1992). “New thoughts on the origins of Zamboangueño (Philippine Creole Spanish)”. Language Sciences 14(3), 197-231.
Lleno, L.C. (n.d.) Local Attitudes towards Other Languages of Ateneo de Zamboanga College Students Based on Their Usage, Preference, Acquisition, and Proficiency in Three Languages. Research Memo #1. Zamboanga: Ateneo de Zamboanga Univ.
Lobregat, Mª.C. (1999). “Taking Chabacano seriously”. [Welcome remarks of Mayor Mª.C.L. Lobregat at the National Conference on the Chabacano Language, Cultiva el lenguaje Chavacano ayer, ahora y hasta para cuando. Ateneo de Zamboanga Univ., November 1999. [ms.]
McKaughan, H.P. (1958). Review of Whinnom 1956. Hispanic Review 26, 355-57.
McWhorter, J.H. (1997). Towards a New Model of Creole Genesis. New York: Peter Lang.
Motus, C.L. (1971). Hiligaynon Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
Muysken, P. (1988). “Are creoles a special type of language?”. In F.L. Newmeyer (ed.), Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. 2. Linguistic Theory : Extensions and Implications. Cambridge: Cambridge University Press, 285-301.
Nettles, D. & S. Romaine (2000). Vanishing Voices: The Extinction of the World’s Languages. Oxford: Oxford University Press.
New York International Bible Society (1981). El Nuevo Testamento. Chavacano. Metro Manila: The Translators Committee of the Philippines.
Rodil, B.R. (1999). “A documentary exploration into the origin of Chavacano”. Paper presented at the National Conference on the Chabacano Language, Cultiva ellenguaje Chavacano ayer, ahora y hasta para cuando. Ateneo de Zamboanga Univ., November 1999. [ms.]
Siegel, J. (1993). “Pidgins and creoles in education in Australia and the Southwest Pacific”. In F. Byrne & J. Holm (eds.), Atlantic Meets Pacific: A Global View of Pidginization and Creolization. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 299-308.
Siegel, J. (1997). “Using a pidgin language in formal education: Help or hindrance?”. Applied Linguistics 18(1), 87-99.
Valles-Akil, L. (1999). “A paper on Malayo-Polynesian influence on Chavacano syntax and a comparative study of urban and rural Chavacano of Zamboanga City”. Paper presented at the National Conference on the Chabacano Language, Cultiva el lenguaje Chavacano ayer, ahora y hasta para cuando. Ateneo de Zamboanga Univ., November 1999. [ms.]
World Home Bible League (1977). Tres libros del Nuevo Testamento. Chavacano. Philippines: Marshburn Press.
Whinnom, K. (1956). Spanish Contact Vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Wolff, J.U. (1971). A Dictionary of Cebuano Visayan. Ithaca, NY: Cornell University Southeast Asia Program. [Also published as special monograph issue No. 4, Philippine Journal of Linguistics, 1972.]
Yap, E.P. & Mª.V.R. Bunye (1971). Cebuano - Visayan Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
Zorc, R.D. & R. San Miguel (1991). Tagalog Slang Dictionary. Kensington, MD: Dunwoody Press.