Language separateness

A normative framework in studies of language alternation

Authors

  • Joseph Gafaranga University of Newcastle upon Tyne/University of Wales, Aberystwyth Author

DOI:

https://doi.org/10.1558/sols.v1i2.65

Keywords:

language alternation, language separateness, normative framework

Abstract

In this paper, I argue that, for a 'faithful' account of the orderliness of language alternation among bilingual speakers, an attitude of indifference must be adopted inapproaching the data. More specifically, I argue that bilingual speakers cannot be assumed to be 'normatively' speaking either language A or language B. They could also have adopted the use of both languages as the medium (Gafaranga, 1998, 1999, 2000). To demonstrate the need for such an attitude, the paper looks at four of the most influential accounts of language alternation, namely the work of Fishman, Gumperz, Myers-Scotton and Auer. It shows that these accounts fail to capture the orderliness of language alternation because they approach bilingual conversations, not with an attitude of indifference, but from a normative framework whereby every instance of language alternation is defined in terms of language separateness.

References

Alvarez-Cáccamo, C. (1998). “From ’switching code’ to ‘code-switching’: Towards a reconceptualisation of communicative codes”. In P. Auer. (ed.), Code-Switching in Conversation. London: Routledge, 29-48.

Auer, P. (1984). Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins.

Auer, P. (1988). “A conversation analytic approach to code-switching and transfer”. In M. Heller (ed.), Code-switching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 187-214.

Auer, P. (1991). “Bilingualism in/as social action: A sequential approach to code- switching”. Papers for the Symposium on Code-Switching in Bilingual Studies: Theory, Significance and Perspectives. Vol. II. ESF, Scientific Networks, Network on Code-Switching and Language Contact, Barcelona, 21-23 March, 1991, 319-52.

Auer, P. (1995). “The pragmatics of code-switching: A sequential approach”. In L. Milroy & P. Muysken (eds.), One Speaker Two Languages: Cross-discplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press, 115-35.

Auer, P. (2000). “Why should we and how can we determine the “base language” of a bilingual conversation?”. Estudios de Sociolingüística 1(1), 129-44.

Blom, J.B. & J.J. Gumperz (1972). “Social meaning in linguistic structures: Codeswitching in Norway”. In J. Gumperz & D. Hymes (eds.), Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart & Winston, 407-34.

Codó, E. (1999). Constructing Meaningful Communication in a Foreign Language. A CA-based Study. Unpublished MA dissertation, Lancaster University.

Ferguson, C. (1959). “Diglossia”. Word 15, 325-40. Reprint in P.P. Giglioli (ed.), (1972), Language and Social Context: Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, 232-51.

Fishman, J.A. (1972a). “The relationship between macro- and micro-sociolinguistics in the study of who speaks what language to whom and when”. In J.B. Pride & J. Holmes (eds.), Sociolinguistics: Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, 15-32.

Fishman, J.A. (1972b). “The sociology of language”. In P.P. Giglioli (ed.), Language and Social Context: Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, 45-58.

Fishman, J.A. (1972c). The Sociology of Language. Rowley: Newbury House Publishers.

Gafaranga, J. (1998). Elements of Order in Bilingual Talk: Kinyarwanda-French Language Alternation. Unpublished PhD dissertation, Lancaster University.

Gafaranga, J. (1999). “Language choice as a significant aspect of talk organisation: The orderliness of language alternation”. TEXT: An Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse 19(2), 201-25.

Gafaranga, J. (2000). “Medium repair versus other language repair: Telling the medium of a bilingual conversation”. The International Journal of Bilingualism 4(3), 327-50.

Gardner-Chloros, P. (1995). “Code-switching in community: Regional and national repertoires. The myth of the discreteness of linguistic systems”. In L. Milroy & P. Muysken (eds.), One Speaker Two Languages: Cross-discplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 68-89.

Garfinkel, H. (1967). Studies in Ethnomethodology. Englewood Cliffs: Prentice Hall.

Gumperz, J.J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Heller, M. (1982). “Negotiation of language choice in Montreal”. In J.J. Gumperz (ed.), Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press, 108-18.

Heritage, J. (1984). Garfinkel and Ethnomethodology. Cambridge: Cambridge Unoversity Press.

Heritage, J. (1988). “Explanations as accounts: A conversation analytic perspective”. In C. Antaki (ed.), Analysing Everyday Explanation: A Casebook of Methods. London: Sage Publications, 126-44.

Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Meeuwis, M. & J. Blommaert (1995). “The ‘Markedness Model’ and the absence of society: Remarks on code-switching”. Multilingua 4(4), 386-423.

Meeuwis, M. & J. Blommaert (1998). “A monolectal view of code-switching: Layered code-switching among Zairians in Belgium”. In P. Auer (ed.), Code-Switching in Conversation. London: Routledge, 76-100.

Myers-Scotton, C. (1988). “Code-switching as indexical of social negotiation”. In M. Heller (ed.), Code-switching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 151-86.

Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivation for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.

Myers-Scotton, C. (1995). “Alexically based model of code-switching”. In L. Milroy & P. Muysken (eds.), One Speaker Two Languages: Cross-discplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press, 233-56.

Sebba, M. & T. Wootton (1998). “We, they and identity: Sequential versus identity related explanation in code-switching”. In P. Auer (ed.), Code-switching in Conversation. London: Routledge, 262-89.

Sharrock, W. & B. Anderson (1986). The Ethnomethodologists. London: Tavistock Publications.

Swigart, L. (1992). “Two codes or one: The insider’s view and the description of code-switching in Dakar”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13(1&2), 83-102.

Torras, M.C. (1998). Code Negotiation and Code Alternation in Service Encounters in Catalonia. Unpublished MA dissertation, Lancaster University.

Torras, M.C. (1999). Selection of Medium in Conversation: A Study of Trilingual Service Encounters. Unpublished MA dissertation. Universitat Autònoma de Barcelona.

Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. The Hague: Mouton de Gruyter.

Zentella, A.C. (1982). “Code-switching and interaction among Puerto Rican children”. In J. Amastae & L. Elias-Olivares (eds.), Spanish in the United States: Sociolinguistic Aspects. Cambridge: Cambridge University Press, 354-85.

Published

2000-09-01

How to Cite

Gafaranga, J. (2000). Language separateness: A normative framework in studies of language alternation. Sociolinguistic Studies, 1(2), 65-84. https://doi.org/10.1558/sols.v1i2.65