Word order and information structure in English and Swedish
Keywords:discourse analysis, information structure, word order
Both English and Swedish follow the principles of information and end-weight when ordering the elements of the clause and both languages have translationally equivalent means of re-ordering clause elements to follow these principles, i.e., fronting, postponement by extraposition, existential constructions and cleft sentences. This paper compares these word order changes in English and Swedish and shows that Swedish follows the principles of information and end-weight more strictly than English. This is supported by empirical evidence from comparisons of original texts in English and Swedish and their translations, and comparisons of writing in English by Swedish advanced learners and native speaker students, where an overuse of certain re-ordering reflects the transfer of a different usage in Swedish.
Altenberg, B (1998) Connectors and sentence openings in English and Swedish. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds) Corpora and Cross-Linguistic Research. Amsterdam, Atlanta: Rodopi.
Bäckström, J. (2004) Tema och rema i översättning. En komparativ undersökning av informationsstrukturen i engelska och svenska. Texter Emellan 6: 81–100. Översättningstudier vid Göteborgs Universitet.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finnegan, E. (1999) Longman Grammar of Written and Spoken English. Longman: London.
Boström Aronsson, M. (2005) Themes in Swedish Advanced Learners’ Written English. Unpublished PhD thesis: University of Gothenburg.
Collins, P. C. (1991) Cleft and Pseudo-cleft Constructions in English. London and New York: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203202463
Dik, S. (1997) The Theory of Functional Grammar. Part I: The Structure of the Clause. 2nd edn. by K. Hengeveld. New York: Mouton de Gruyter.
Downing A. and Locke, P. (2006) English Grammar. A University Course. 2nd edn. London and New York: Routledge.
Ebeling, J. (1999) Presentative Constructions in English and Norwegian. A Corpus-based Study. Oslo: Acta Humaniora, Faculty of Arts, University of Oslo.
Enkvist, N. E. (1991) Discourse strategies and discourse types. In E. Ventola (ed.) Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses, 3–22. Berlin: Mouton de Gruyter.
Erman, B. (1998) Information structure in Swedish and English. Översättning och tolkning. Rapport från ASLA:s höstsymposium Stockholm 5-5 November 1998.
Fredriksson, A. L. (2002) Exploring Theme contrastively: The choice of model. In K. Aijmer and B. Altenberg (eds) Advances in Corpus Linguistics; Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23), 353–370. Amsterdam, New York: Rodopi.
Fries, P.H. (2002) The flow of information in a written English text. In P. Fries, M. Cummings, D. Lockwood and W. Spruiell (eds) Relations and Functions within and around Language, 117–155. London and New York: Continuum.
Granger, S. (1998) The computer learner corpus: A versatile new source of data for SLA research. In S. Granger (ed.) Learner English on Computer, 3–18. Longman: London.
Gundel, J. J. (2002) Information structure and the use of cleft sentences in English and Norwegian. Language and Computers 39: 113–128.
Halliday, M. A. K. (1967) Notes on Transitivity and Theme in English. 2. Journal of Linguistics 3 (2): 177–244. http://dx.doi.org/10.1017/S0022226700016613
Halliday M. A. K. and Matthiessen, C. M. I. M. (2004) An Introduction to Functional Grammar, 3rd edn. London: Arnold.
Hasselgård, H. (1996) Some methodological issues in a contrastive study of word order in English and Norwegian. In K. Aijmer, B. Altenberg and M. Johansson (eds) Languages in Contrast. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, 113–126. Lund: Lund University Press.
Hasselgård, H. (1998) Thematic structure in translation between English and Norwegian. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds) Corpora and Cross-Linguistic Research, 145–167. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi.
Hasselgård, H. (2004) Spatial linking in English and Norwegian. In K. Aimer and H. Hasselgård. Translation and Corpora, 163–188. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgenis.
Herriman, J. (2000a) Extraposition in English: A study of the interaction between the matrix predicate and the type of extraposed clause. English Studies 81 (6): 582–599. http://dx.doi.org/10.1076/enst.81.6.582.9180
Herriman, J. (2000b) The functions of extraposition in English. Functions of Language 7 (2): 203–230.
Herriman, J. (2005) Negotiating a position within heteroglossic diversity: Wh-clefts and it-clefts in written discourse. Word 56 (2): 223–248.
Herriman, J. (2008) The interpersonal function of clefts in English and Swedish. Languages in Contrast 8 (2): 143–160. http://dx.doi.org/10.1075/lic.8.2.02her
Herriman, J. (2011a) N-Rhemes in English problem-solution texts. English Text Construction 4 (1): 29–53. http://dx.doi.org/10.1075/etc.4.1.03her
Herriman, J. (2011b) Themes and Theme progressions in Swedish advanced learners’ writing in English. Nordic Journal of English Studies 10 (1): 1–28.
Herriman, J. (to appear) Existential there/det constructions in English and Swedish. Languages in Contrast.
Herriman, J. and Boström Aronsson, M. (2009) Themes in Swedish advanced learners’ writing in English. In Aijmer, K. (ed.) Corpora and Language Teaching, 101–120. Amsterdam: John Benjamins.
Holmberg, P. and Karlsson, A. M. (2006) Grammatik med betydelse. En introduktion till funktionell grammatik. Uppsala: Hallgren and Fallgren.
Holmes, P. and Hinchcliffe, I. (2003) Swedish: A Comprehensive Grammar (2nd edn.) London and New York: Routledge.
Huckin, T. and Pesante, L. Hutz (1988) Existential there.Written Communication 5: 368–391. http://dx.doi.org/10.1177/0741088388005003006
Johansson, M. (1996a) Contrastive data as a resource in the study of English clefts. In K. Aijmer, B. Altenberg and M. Johansson (eds) Languages in Contrast, 127–150. Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, Lund University Press.
Johansson, M. (1996b) Fronting in English and Swedish: A text-based contrastive analysis. In C. E. Percy, C. F. Meyer and I. Lancashire (eds) Synchronic Corpus Linguistics, 29–39. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi.
Johansson, M. (2002) Clefts in English and Swedish: A Contrastive Study of IT-clefts and WH-clefts in Original Texts and Translations. Unpublished Doctoral Dissertation, Lund University.
Kong, K. (2004) Marked Themes and thematic patterns in abstracts, advertisements and administrative documents. Word 55 (3): 343–362.
Koskela, M. (1996) Tema och rema i vetenskaplig och populärvetenskaplig text. Universitas Wasagensis Vasa.
Shaw, P. (2004) Sentence openings in academic economics articles in English and Danish. Nordic Journal of English Studies 2 (3): 67–84.
Sundman, M. (1987) Subjektval och diates i svenskan. Åbo: Åbo Akademis förlag.
Svensson, M. (2000a) Sentence openings in English and Swedish. A contrastive pilot study. In T. Virtanen, and I. Maricic (eds) Perspectives on Discourse, 103–122. Växjö: Växjö University Press.
Svensson, M. (2000b) Sentence openings and textual progression in English and Swedish. In C. Mair and M. Hundt(eds) Corpus Linguistics and Linguistic Theory. Papers from the Twentieth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 20), Freiburg im Breisgau, 1999,355–370. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi.
Teleman, U., Hellberg, S. and Andersson, E. (1999) Svenska Akademiens grammatik. Norstedts: Stockholm.
Thompson, G. (2004) Introducing Functional Grammar 2nd edn. London: Arnold.
Thompson, G., and Thompson, S. (2009) Theme, subject and the unfolding of text. In G. Forey and G. Thompson (eds) Text Type and Texture, 45–69. London: Equinox.
How to Cite
© Equinox Publishing Ltd.
For information regarding our Open Access policy, click here.