Morpho-syntactic structure of code-switched sentences produced by Albanian bilingual speakers
DOI:
https://doi.org/10.1558/jmbs.23497Keywords:
Albanian, bilingualism, code-switching, English, language contactAbstract
This paper aims to analyze the structure of code-switched sentences uttered by Albanian bilingual students. It examines the predictions made by two theoretical viewpoints, namely Myers-Scotton’s Matrix Language Frame (MLF) and MacSwan’s approach within the Minimalist Program (MP). The students were observed in informal environments within Prishtina international school settings, such as during recess time, on the playground, etc. Tape recordings of the conversations were used to record this naturalistic data, which was then transcribed. In particular, examples from the Albanian/English pair were analyzed, and the MLF and MP predictions regarding combinatorial possibilities were tested. The findings show that our data can only partially be accounted for by the MLF and MP approaches. Switching is mainly unidirectional, with insertions from English into an Albanian syntactic frame. Determiners, such as demonstrative pronouns, indefinite pronouns, adverbs of quantity, as well as copular verbs, auxiliary verbs, and clitics, come from the Matrix Language (ML), complying with the MLF model. However, violations of the MLF model are encountered as well, such as the non-occurrence of stem/affix switching, the occurrence of bare forms, and Embedded Language (EL) islands not always constituting the maximal projection of the phrase, which are further described and predicted in MP model. The paper provides evidence that neither MLF nor MP are able to adequately account for the possible combinations in the mixed clause. According to what the literature to date indicates, integrating the approaches rather than using each one individually results in a better understanding of the grammar of code-switching.
References
Appel, R., & Muysken, P. (1987). Language contact and bilingualism. Edward Arnold.
Belazi, H. M., Rubin, E. J., & Toribio, A. J. (1994). Code switching and X-bar theory: The functional head constraint. Linguistic Inquiry, 25(2), 221–237.
Bentahila, A., & Davies, E. (1983). The syntax of Arabic-French code-switching. Lingua, 59(4), 301–330.
Berk-Seligson, S. (1986). Linguistic constraints on intrasentential code-switching: A study of Spanish/Hebrew bilingualism. Language in Society, 15(3), 313–348. https://doi.org/10.1017/S0047404500011799
Buchholz, O., & Fiedler, W. (1987). Albanische grammatik. Verlag Enzyklopädie.
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2009). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge University Press.
Cantone, K. F., & MacSwan, J. (2009). Adjectives and word order: A focus on Italian German. In L. Isurin, D. Winford, & K. de Bot (Eds.), Multidisciplinary approaches to code switching (pp. 243–277). John Benjamins.
Cinque, G. (1994). On the evidence for partial N-movement in the Romance DP. In G. Cinque, J. Koster, J-Y Pollock, L. Rizzi, & R. Zanuttini (Eds.), Paths towards universal grammar: Studies in honor of Richard S. Kayne (pp. 85–110). Georgetown University Press.
Clyne, M. (1987). Constraints on code-switching: how universal are they? Linguistics, 25(4), 739–764. https://doi.org/10.1515/ling.1987.25.4.739
Clyne, M. (2000). Dynamics of language contact. Cambridge University Press.
De Bruin, A. (2019). Not all bilinguals are the same: A call for more detailed assessments and descriptions of bilingual experiences. Behavioral Sciences, 9(3), 33. https://doi.org/10.3390/bs9030033
Di Sciullo, A. M. (2014). On the asymmetric nature of the operations of grammar: Evidence from codeswitching. In J. MacSwan (Ed.), Grammatical theory and bilingual codeswitching (pp. 63–86). The MIT Press.
Houwer, A. (1999). Environmental factors in early bilingual development: the role of parental beliefs and attitudes. In G. Extra & L. Verhoeven (Ed.), Bilingualism and Migration (pp. 75-96). Berlin, New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110807820.75
Di Sciullo, A.-M., Muysken, P., & Singh, R. (1986). Government and code-mixing. Journal of Linguistics, 22(1), 1–24. http://www.jstor.org/stable/4175815
Elder, O., & Mullen, A. (2019). The language of Roman letters: Bilingual epistolography from Cicero to Fronto. Cambridge University Press.
Fairchild, S., & Van Hell, J. (2017). Determiner-noun code-switching in Spanish heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 20(1), 150–161. https://doi.org/10.1017/S1366728915000619
Garcia, O., & Tupas, R. (2018). Doing and undoing bilingualism in education. In A. De Houwer, & L. Ortega (Eds.), The Cambridge handbook of bilingualism (pp. 390–407). Cambridge University Press.
Hurajová, A. (2020). The phenomenon of bilingualism in Slovakia: Raising a bilingual child in a monolingual culture – a family case study on intentional bilingualism as a communication strategy. In (M. E. Gómez-Parra, & C. A. Huertas Abril (Eds.), Handbook of research on bilingual and intercultural education (pp. 338–357). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-7998-2588-3.ch014
Juan-Garau, M., & Lyster, R. (2018). Becoming bilingual through additive immersive programs. In A. De Houwer, & L. Ortega (Eds.), The Cambridge handbook of bilingualism (pp. 213–32). Cambridge University Press.
Koleci, F., & Turano, G. (2011). Hyrje në sintaksën gjenerative të shqipes. Shtëpia botuese e librit universitar.
Lambert, W. E. (1961). Behavioral evidence for contrasting forms of bilingualism. In M. Zarechnak (Ed.), Monograph series on languages and linguistics (No. 14, pp. 73–80). Georgetown University Press.
MacSwan, J. (2000). The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential code switching. Bilingualism: Language and Cognition, 3(1), 37–54.
MacSwan, J. (2005a). Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on “modified minimalism”. Bilingualism: Language and Cognition, 8(1), 1–22.
MacSwan, J. (2005b). Précis of a ‘Minimalist approach to intrasentential code switching’: 2397. The Italian Journal of Linguistics, 17, pp. 55-92.
MacSwan, J. (2009). Generative approaches to code-switching. In B. E. Bullock, & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 309–335). Cambridge University Press.
MacSwan, J. (2013). Code switching and grammatical theory. In T. K. Bhatia, & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 323–350). Wiley-Blackwell.
MacSwan, J., & Van Gelderen, E. (2008). Interface conditions and code-switching: Pronouns, lexical DPs, and checking theory. Lingua, 118(6), 765–776. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.05.003
Mahootian, S. (1993). A null theory of code-switching. Unpublished doctoral dissertation, Northwestern University.
Menezes, E., & Juan-Garau, M. (2015). English learners’ willingness to communicate and achievement in CLIL and formal instruction contexts. In M. Juan-Garau, & J. Salazar-Noguera (Eds.), Content-based language learning in multilingual educational environments (pp. 221–236). Springer.
Mullen, A. (2015). ‘In both our languages’: Greek-Latin code-switching in Roman literature. Language and Literature, 24(3), 213–232. https://doi.org/10.1177/0963947015585244
Muñoz, C., & Spada, N. (2018). Foreign language learning from early childhood to young adulthood. In A. De Houwer, & L. Ortega (Eds.), The Cambridge handbook of bilingualism (pp. 233–249). Cambridge University Press.
Mustafa, B. (2005). Factors influencing the occurrence of code-switching in Kosova. Filologji, 13, 137–160.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code mixing. Cambridge University Press
Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: Grammatical structure in code switching. Clarendon Press.
Myers-Scotton, C. (1998). A theoretical introduction to the markedness model. In C. Myers-Scotton (Ed.), Codes and consequences: Choosing linguistic varieties. Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. (2001). The matrix language frame model: Developments and responses. In R. Jacobson (Ed.), Codeswitching worldwide II (pp. 23–58). Mouton de Gruyter.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell.
Myers-Scotton, C. (2008). Why outsider system morphemes resist transfer. Journal of Language Contact, Thema 2.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. L. (2017). Revisiting the 4-M model: Codeswitching and morpheme election at the abstract level. International Journal of Bilingualism, 21(3), 340–366. https://doi.org/10.1177/1367006915626588
Myers-Scotton, C., & Jake, J. L. (2000). Explaining aspects of codeswitching and their implications. In J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 91–125). Blackwell.
Nait M’Barek, M., & Sankoff, D. (1988). Le discours mixte arabe/fran9ais: des emprunts ou des alternances de langue?, Revue Canadienne de Linguistique, 33, 143-154.
Newmark, L., Hubbard, P., & Prifti, P. (1982). Standard Albanian (1st ed.). Stanford University Press.
Nikula, T. (2017). CLIL: A European approach to bilingual education. In N. Van Deusen-Scholl, & S. May (Eds.), Second and foreign language education: Encyclopedia of language and education (pp. 1–14). Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02246-8_10
Poplack, S. (1980). Sometimes I will start a sentence in English y termino en Espanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618.
Poplack, S. (2004). Code-switching. In U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier, & P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics/Soziolinguistik: An international handbook of the science of language (2nd ed., pp. 589–596). Walter de Gruyter.
Poplack, S., Wheeler, S., & Westwood, A. (1989). Distinguishing language contact phenomena: evidence from Finnish-English bilingualism. World Englishes, 8(3), 389–406.
Riehl, C. M. (2014). Sprachkontaktforschung. Eine Einführung (3rd ed.). Narr Francke Attempto.
Ruiz de Zarobe, Y. (2015). The effects of implementing CLIL in education. In M. Juan-Garau, & J. Salazar-Noguera (Eds.), Content-based language learning in multilingual educational environments (pp. 51–68). Springer.
Sankoff, D., Poplack, Sh., & Nanniarajan, S. (1990). The case of the nonce loan in Tamil. Language Variation and Change, 2, 71–101.
Steger, H., & Wiegant, H. E. (1996). Handbook of linguistics and communication science. Walter de Gruyter.
Sylvén, L. K., & Thompson, A. S. (2015). Language learning motivation and CLIL: Is there a connection? Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 3(1), 28–50.