Occupational titles and personal pronouns
hann and hún as subsequent forms in Icelandic conversation
Keywords:grammatical gender, referential gender, non-recognitional referent, subsequent reference, icelandic conversation
The aim of this article is to investigate gender categorisation in sequences that introduce referents by their occupational titles. The study addresses the following three questions: (1) What can the systematic patterns in authentic conversation tell us about the use of gender in Icelandic? (2) What is the distribution of labour between grammatical and referential gender? (3) Does the mismatch between grammatical and referential gender cause any problems in the conversation? The data used come from 10 hours and 22 minutes of conversation recorded between 1996 and 2018 comprising everyday conversations, phone calls, radio interviews about current affairs, moderated political debates and spontaneous speeches in the parliament. In total, 55 sequences of occupational titles were identified in the data. The analysis shows that when the gender of the referent is known to the speaker, the choice of pronoun is based on the referential gender, but when the gender is unknown or the main referent is hypothetical, the speaker uses a pronoun that matches the grammatical gender of the noun. Finally, the data show that the choice of pronoun rarely triggers repairs.
Abbou, Julie (2011) Double gender marking French: a linguistic practice of antisexism. Current Issues in Language Planning 12(1): 55–75. https://doi.org/10.1080/14664208.2010.541387
Bonner, Maria (1999) ‘Eru konur líka menn?’ – Genuskongruenz und Geschlechtsabstraktion im Isländischen. Skandinavistik 29(2): 115–40.
Borba, Rodrigo (2019) Gendered politics of enmity: gender ideologies and political polarization in Brazil. Gender and Language 13(4): 423–48. https://doi.org/10.1558/genl.38416
Corbett, Grenville G. (2006) Agreement. Cambridge: Cambridge University Press.
Fox, Barbara A. (1987) Discourse Structure and Anaphora. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511627767
The Gigaword Corpus (2017) Retrieved on 26 June 2018 from malheildir.arnastofnun.is.
Grönberg, Anna Gunnarsdotter (1995) Konan er líka maður: an analysis of generic masculine in modern Icelandic. In Per Holmberg and Kerstin Nordenstam (eds) Language and Gender: Case Studies from a Swedish Seminar 79–97. University of Gothenburg.
Grönberg, Anna Gunnarsdotter (2002) Masculine generics in current Icelandic. In Marlis Hellinger and Hadumod Bußmann (eds) Gender Across Languages 163–85. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.10.13gro
Hellinger, Marlis and Bußmann, Hadumod (2002) Gender Across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men 2. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/impact.10
Íslensk nútímamálsorðabók [Dictionary of Contemporary Icelandic]. Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies. Retrieved on 27 June 2018 from islenskordabok.arnastofnun.is.
Klein, Noa Logan (2011) Doing gender categorization: non-recognitional person reference and the omnirelevance of gender. In Susan A. Speer and Elizabeth Stokoe (eds) Conversation and Gender 64–82. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511781032.005
Kramarae, Cheris and Treichler, Paula A. (1985) A Feminist Dictionary. London: Pandora Press.
Kristinsson, Ari Páll (2017) Málheimar: Sitthvað um málstefnu og málnotkun [Language World: Comments on Language Policy and Language Use]. Reykjavík: Háskólaútgáfan.
Kvaran, Guðrún (2005) Íslensk tunga II: Handbók um beygingar- og orðmyndunarfræði. [Icelandic Language II: Handbook of Morphology and Word Formation]. Reykjavík: Almenna bókaforlagið.
Labov, William (1972) Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. University of Pennsylvania Press.
Lipovsky, Caroline (2014) Gender-specification and occupational nouns: has linguistic change occurred in job advertisements since the French feminisation reforms? Gender and Language 8(3): 361–92. https://doi.org/10.1558/genl.v8i3.361
Mbl.is (2 August 2017) Ítrekað spurt út í barneignir [Repeatedly asked about plans to have children]. Retrieved on 27 June 2018 from http://www.mbl.is/frettir/erlent/2017/08/02/itrekad_spurt_ut_i_barneignir/.
Nübling, Damaris (2001) Flugmaðurinn, sem er kona, er ófrísk(ur?) ‘The flightman, who is a woman, is pregnant’ (= ‘The female pilot is pregnant’). In Kerstin Nordenstam and Kerstin Norén (eds) Språk, kön och kultur. Rapport från fjärde nordiska konferensen om språk och kön, Göteborg den 6–7 oktober 2000 189–204. University of Gothenburg.
Oliva, Miguel and Serrano, Maria (2016) A matter of style: gender and subject variation in Spanish. Gender and Language 10(2): 240–69. https://doi.org/10.1558/genl.v10i2.18325
Pavlidou, Theodossia-Sola (2015) Gendering selves, gendering others – in (Greek) interaction. Gender and Language 9(1): 105–31. https://doi.org/10.1558/genl.v9i1.19377
Sacks, Harvey (1995) Lectures on Conversation I & II. Oxford: Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444328301
Schegloff, Emanuel A. (1996) Some practices for referring to persons in talk-in-interaction: a partial sketch of a systematics. In Barbara Fox (ed) Studies in Anaphora 437–85. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tsl.33.14sch
Svavarsdóttir, Ásta (2008) Icelandic. In Ulrich Ammon and Harald Haarmann (eds) Wieser Encyclopaedia: Western European Languages Vol. I 441–57. Klagenfurt: Wieser.
Svavarsdóttir, Ásta and Jónsdóttir, Margrét (1998) Íslenska fyrir útlendinga. Kennslubók í málfræði [Icelandic for Foreigners: A Textbook in Grammar]. Reykjavík: Málvísindastofnun Háskóla Íslands.
Theódórsdóttir, Guðrún (1985) Kyn og kynferði [Gender and sex]. Unpublished Bachelor thesis, University of Iceland.
Thorbergsdóttir, Ágústa (2002) Er biblíumál karlamál? [Is Biblical Language a Men’s Language?]. Studia Theological Islandica 16: 82–102.
Thórhallsdóttir, Guðrún (2004) ‘Hún var mikill maður, mikill vinur’ [‘She was a great man, a great friend’]. Lesbók Morgunblaðsins 6(11).
Thórhallsdóttir, Guðrún (2008) Karlkyn eða hvorugkyn: Íslensk málhefð, femínísk málstýring og verkefni þýðingarnefndar [Masculine or neuter: Icelandic language tradition, feministic language planning and the task of the translation committe]. Glíman 5: 103–34.
Thórhallsdóttir, Guðrún (2015) Gender agreement in 19th and 20th century Icelandic. In Jürg Fleischer, Elisabeth Rieken and Paul Widmer (eds) Agreement from a Diachronic Perspective 267–86. Berlin: Mouton de Gruyter.
van Compernolle, Rémi A. (2009) What do women want? Linguistic equality and the feminization of job titles in contemporary France. Gender and Language 3(1): 35–52. https://doi.org/10.1558/genl.v3i1.33
Öqvist, Jenny (2005) När man talar om trollen. Personreferens i svenskt samtalsspråk [Speaking of the Devil: Person-reference in Swedish Talk-in-Interaction]. University of Linköping.