Talking translation
Is gender an issue?
DOI:
https://doi.org/10.1558/genl.v7i1.117Keywords:
female occupation, male translators, female translators, actantial model, job perceptionAbstract
It is a well-known fact that most translators are women and it is a fact which is often mentioned in translation discourse: translation is a so-called female occupation. But is this also a relevant fact and in which ways? In this article we aim to investigate how male and female translators talk about their occupation and whether gender is a relevant factor in how translators perceive their work. Our data consists of 18 narratives written by 9 male and 9 female non-literary professional translators who have been asked to write about their occupation as translators (in a semi-structured way). The data will be analysed and our findings structured by means of Greimas’ actantial model. A general conclusion is that whereas male and female translators choose to talk about the same themes they sometimes talk about them in different ways emphasising different aspects.
References
Askehave, I. and Zethsen, k. k. (2010) ‘check it out’ – the construction of patient empowerment in patient information leaflets. In m. f. Ruiz Garrido, I. fortanet, j. c. Palmer (eds) English for Academic and Professional Purposes 105–120. Utrecht: Rodopi.
Bassnett, S. (2002) Translation Studies. London: Routledge.
Castro, O. (2009) (Re-)Examining horizons in feminist translation studies: Towards a third wave? Translated by m. andrews. (1trans-17trans). first published in MonTI, Monographs in Translation and Interpreting 1: 59–86. Retrieved on 17 june 2010 from http://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/ handle/10234/11953/castroReexamining.pdf
Chamberlain, L. (1988/2000) Gender and the metaphorics of translation. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader 314–329. London and New york: Routledge.
Chesterman, a. and wagner, E. (2002) Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. manchester, Uk/Northampton, ma: St. jerome Publishing.
Dam, H. V. and Zethsen, k. k.(2008) Translator status – a study of danish company translators. The Translator 14 (1): 71–96.
Dam, H. V. and Zethsen, k. k. (2009) who said low status? a study on factors affecting the perception of translator status. Journal of Specialised Translation 12: 2–36.
Dam, H. V. and Zethsen, k. k. (2010) Translator status – helpers and opponents in the ongoing battle of an emerging profession. Target 22(2): 194–211. http://dx.doi.org/10.1075/target.22.2.02dam
Dam, H. V. and Zethsen, k. k. (2011) The status of professional business translators on the danish market: a comparative study of company, agency and freelance translators. Meta 56 (4): 976–997. http://dx.doi.org/10.7202/1011263ar
Greimas, a.-j. (1966, translated version 1983) Structural Semantics. Translated from french by d. mcdowell, R. Schleifer and a. Velie. Lincoln and London: University of Nebraska Press.
Ortega y Gasset, j. (1937/2000) The misery and the splendour of translation. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader 49–63. London and New york: Routledge.
Pym, a. (1998) Method in Translation History. manchester: St jerome Publishing.
Simeoni, d. (1998) The pivotal status of the translator’s habitus. Target 10 (1): 1–39. http://dx.doi.org/10.1075/target.10.1.02sim
Simon, S. (1996) Gender in Translation. London and New york: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203202890
Venuti, L. (ed.) (2000) The Translation Studies Reader. London and New york: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203446621
Vilhjálmsdóttir, G. and Tulinius, T. H. (2009) Tales of two subjects: Narratives of career counseling. Journal of Vocational Behavior 75 (3): 267–274. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvb.2009.06.008
Von flotow, L. (1997) Translation and Gender. manchester: St. jerome Publishing.
Wang, y. and Roberts, c. w. (2005) actantial analysis: Greimas’ structural approach to the analysis of self-narratives. Narrative Inquiry 15 (1): 51–74. http://dx.doi.org/10.1075/ni.15.1.04wan
White, P. R.R. (2006) Evaluative semantics and ideological positioning in journalistic discourse – a new framework for analysis. In I. Lassen (ed.) Mediating Ideology in Text and Image: Ten Critical Studies 37–69. amsterdam: john Benjamins.
Wolf, m. (2006) The female state of art: women in the ‘translation field’. In a. Pym, m. Shlesinger and Z. jettmarová (eds) Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting 129–141. amsterdam and Philadelphia: john Benjamins.