Communicative vulnerability and its mutation in interpreter-mediated healthcare encounters

Authors

  • Srikant Sarangi Aalborg University

DOI:

https://doi.org/10.1558/cam.40888

Keywords:

Communicative vulnerability, mutation, interpreter-mediated healthcare encounters

Author Biography

Srikant Sarangi, Aalborg University

Srikant Sarangi is Professor in Humanities and Medicine and Director of the Danish Institute of Humanities and Medicine (DIHM) at Aalborg University, Denmark. Between 1993 and 2013 he was Professor in Language and Communication and Director of the Health Communication Research Centre at Cardiff University (UK), where he continues as Emeritus Professor. Beginning 2017, he is also Adjunct Professor at Norwegian University of Science and Technology (NTNU), Visiting Professor at the University of Jyväskylä, Finland and Visiting Professor at the College of Medicine, Qatar University. In 2012, he was awarded the title of ‘Fellow’ by the Academy of Social Sciences, UK. His research interests are in institutional/professional discourse studies (e.g., healthcare, social work, bureaucracy, education) and applied linguistics. He is editor of Text & Talk, Communication & Medicine and Journal of Applied Linguistics and Professional Practice.

References

Angelelli, Claudia (2004) Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.55

Angelelli, Claudia (2005) Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616

Aranguri, Cesar, Brad Davidson and Robert Ramirez (2006) Patterns of communication through interpreters: A detailed sociolinguistic analysis. Journal of General Internal Medicine 21 (6): 623-629. https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2006.00451.x

Baraldi, Claudio and Laura Gavioli (eds) (2012) Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.102

Bolden, Galina B. (2000) Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies 2 (4): 387-419. https://doi.org/10.1177/1461445600002004001

Bloom, Mark, Howard Hanson, Gertrude Frires, Vivian South (1966) The use of interpreters in interviewing. Mental Hygiene 50 (2): 214-221.

Cohen, Suzanne, Jo Moran-Ellis and Chris Smaje (1999) Children as informal interpreters in GP consultations: Pragmatics and ideology. Sociology of Health & Illness 21 (2): 163-186. https://doi.org/10.1111/1467-9566.00148

Coupland, Nikolas and Justine Coupland (2000) Relational frames and pronominal address/reference: The discourse of geriatric medical triads. In Srikant Sarangi and Malcolm Coulthard (eds) Discourse and Social Life, 207-229. London: Pearson.

Davidson, Brad (2000) The interpreter as institutional gatekeeper: The socio-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of Sociolinguistics 4 (3): 379-405. https://doi.org/10.1111/1467-9481.00121

Davidson, Brad (2002) A model for the construction of conversational common ground in interpreted discourse. Journal of Pragmatics 34 (9): 1273-1300. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00025-5

Davitti, Elana (2019) Methodological explorations of interpreter-mediated interaction: Novel insights from multimodal analysis. Qualitative Research 19 (1): 7-29. https://doi.org/10.1177/1468794118761492

Dysart-Gale, Deborah (2007) Clinicians and medical interpreters: Negotiating culturally appropriate care for patients with limited English ability. Family and Community Health 30 (3): 237-246. https://doi.org/10.1097/01.FCH.0000277766.62408.96

Ebden, Philip, Oliver J. Carey, Arvind Bhatt and Brian Harrison (1988) The bilingual consultation. Lancet 331 (8581): 347. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(88)91133-6

Elderkin-Thompson, Virginia, Roxane Cohen Silver and Howard Waitzkin (2001) When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine 52 (9): 1343-1358. https://doi.org/10.1016/S0277-9536(00)00234-3

Goffman, Erving (1974) Frame Analysis: An Essay on the Organisation of Experience. New York: Harper & Row.

Goffman, Erving (1981) Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Green, Judith, Caroline Free, Vanita Bhavnani and Tony Newman (2005) Translators and mediators: Bilingual young people’s accounts of their interpreting work in health care. Social Science and Medicine 60 (9): 2097-2110. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2004.08.067

Greenhalgh, Trisha, Nadia Robb and Graham Scambler (2006) Communicative and strategic action in interpreted consultations in primary healthcare: A Habermasian perspective. Social Science & Medicine 63 (5): 1170-1187. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2006.03.033

Gumperz, John J. (1982) Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834

Habermas Jürgen (١٩٨٤) The Theory of Communicative Action, Volume ١: Reason and the Rationalization of Society. Cambridge: Polity Press.

Habermas Jürgen (١٩٩٠) Discourse ethics: Notes on a program of philosophical justification. In Selya Benhabib and Fred Dallmayr (eds) The Communicative Ethics Controversy, 60-110. Cambridge, MA: MIT Press.

Halvorsen, Kristin and Srikant Sarangi (2015) Team decision-making in workplace meetings: The interplay of activity roles and discourse roles. Journal of Pragmatics 76: 1-14. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.11.002

Helman, Cecil (1985) Culture, Health and Illness. Bristol, UK: Wright.

Hsieh, Elaine (2016) Bilingual Health Communication: Working with Interpreters in Cross-Cultural Care. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315658308

Karliner, Leah S., Elizabeth A. Jacobs, Alice Hm Chen and Sunita Mutha (2007) Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of literature. Health Research and Educational Trust 42 (2): 727-754. DOI: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x https://doi.org/10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x

Kleinman, Arthur (1988) The Illness Narratives: Suffering, Healing and the Human Condition. New York: Basic Books.

Laidsaar-Powell, Rebekah, Phyllis Butow, Stella Bu, Cathy Charles, Amiram Gafni, Wendy W. T. Lam, Jesse Jansen, Kirsten J. McCaffery, Heather L. Shepherd, Martin H. N. Tattersall and Ilona Juraskova (2013) Physician-patient-companion communication and decision-making: A systematic review of triadic medical consultations. Patient Education & Counseling 91 (1): 3-13. https://doi.org/10.1016/j.pec.2012.11.007

Napier, A. David, Beverley Butler, Joseph Calabrese, Angel Chater, Helen Chatterjee, François Guesnet, Robert Horne et al. (2014) Culture and health. Lancet 9954 (384): 1607-1639. https://doi.org/10.1016/S0140-6736(14)61603-2

Leanza, Yvan. (2007) Roles of community interpreters in paediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. In Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger (eds) Health Interpreting: Discourse and Interaction, 11-34. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.9.04lea

Merton, Robert K. (1968) Social Theory and Social Structure (enlarged edition). New York: Free Press.

Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger (eds). (2007) Health Interpreting: Discourse and Interaction. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/bct.9

Roberts, Celia, Srikant Sarangi and Rebecca Moss (2004) Presentation of self and symptoms in primary care consultations involving patients from non-English speaking backgrounds. Communication & Medicine 1 (2): 159-169. https://doi.org/10.1515/come.2004.1.2.159

Roy, Cynthia (1999) Interpreting as a Discourse Process. New York: Oxford University Press.

Sarangi, Srikant (2010) Reconfiguring self/identity/status/role: The case of professional role performance in healthcare encounters. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 7 (1): 75-95. https://doi.org/10.1558/japl.v7i1.75

Sarangi, Srikant (2016) Activity types, discourse types and role types: interactional hybridity in professional-client encounters. In Donna R. Miller and Paul Bayley (eds) Hybridity in Systemic Functional Linguistics: Grammar, Text and Discursive Context, 154-177. Sheffield: Equinox.

Sarangi, Srikant (2017) Mind the gap: ‘Communicative vulnerability’ and the mediation of linguistic/ cultural diversity in healthcare settings. In Hywel Coleman (ed.) Multilingualism and Development, 239-258. London: British Council.

Schouten, Barbara C. and Ludwien Meeuwesen (2006) Cultural differences in medical communication: A review of the literature. Patient Education & Counselling 64 (1-3): 21-34. https://doi.org/10.1016/j.pec.2005.11.014

Silverman, David (1987) Communication and Medical Practice: Social Relations in the Clinic. London: Sage.

Simmel, Georg (1950) The Sociology of Georg Simmel, translated and edited by Kurt H. Wolff. New York: Free Press of Glencoe.

Singy, Pascal and Patrice Guex (2005) The interpreter’s role with immigrant patients: Contrasted points of view. Communication & Medicine 2 (1): 45-51. https://doi.org/10.1515/come.2005.2.1.45

Tsai, Mei-hui (2007) Who gets to talk?: An interactive framework evaluating companion effects in geriatric triads. Communication & Medicine 4 (1): 37-49. https://doi.org/10.1515/CAM.2007.005

Wadensjö, Cecilia (1998) Interpreting as Interaction. London: Longman.

Downloads

Published

2020-03-14

How to Cite

Sarangi, S. (2020). Communicative vulnerability and its mutation in interpreter-mediated healthcare encounters. Communication and Medicine, 15(2), 111–122. https://doi.org/10.1558/cam.40888