A socio-cognitive investigation of English medical terminology
dynamic varieties of meaning
DOI:
https://doi.org/10.1007/s40607-018-0039-9Keywords:
Medical terminology, Socio-cognitive, Non-native English, Doctor– patient communication, Specialised language, DynamicAbstract
Patients and doctors can differ in their ideas about what constitutes ‘a medical term’ and what a particular term might mean. Differences in the understanding of medical terminology in doctor–patient communication can impact patient health outcomes. The field of terminology has moved away from the notion of univocity (one term permanently assigned by scholars to describe one concept). Novel, more applied approaches to terminology study have provided evidence for the dynamic variety of meanings associated with specialist terms. One of these, the socio-cognitive approach to terminology aims to explore how the understanding of terms is influenced by the interplay between different cultural, linguistics and knowledge backgrounds. However, most studies in doctor–patient communication have previously neglected to include non-native English speaking doctors or patient in studies focused on the impact of medical terminology in medical encounters. This mixed methods study aims to contribute the new era of descriptive and applied terminology studies by exploring the perception, and understanding of medical terminology among native and non-native English speaking patients and doctors in Australia. In this way, this study adds to the growing evidence base that challenges the ideal of univocity in a global world where monolingual and multilingual individuals from different cultural and knowledge backgrounds commonly use (medical) terminology in specific (medical) contexts.
References
Bolten, Patrick, Sekneh Hammoud, and Joanne Leung. 2002. Issues in quality of medicine in two nonEnglish speaking background communities. Australian Journal of Primary Health 8 (3): 75–80.
Bourhis, Richard Y., Sharon Roth, and Glenda MacQueen. 1989. Communication in the hospital setting: a survey of the medical and everyday language use amongst patients, nurses and doctors. Social Science and Medicine 28 (4): 339–346.
Bowker, Lynne, and Shane Hawkins. 2006. Variation in the organization of medical terms. Terminology 12 (1): 70–110.
Boyle, Charles Murray. 1970. Differences between patients’ and doctors’ interpretation of some common medical terms. British Medical Journal 2: 286–289.
Cabre, Terese C. M. 2003. Theories of terminology their description, prescription and explanation. Terminology 9 (2): 163–199.
Cegala, Donald J., Deborah Socha McGee, and Kelly S. McNeilis. 1996. Components of patients’ and doctors’ perception of communication competence during a primary care medical interview. Health Communication 8 (1): 1–27.
Cegala, Donald J., Carmin Gade, Stefne Lenzmeier Broz, and Leola McClure. 2004. Physicians’ and patients’ perceptions of patients’ communication competence in a primary care medical interview. Health Communication 16 (3): 289–304.
Chater, Keri, and Chun-Ting Tsai. 2008. Palliative care in a multicultural society: a challenge for western ethics. Australian Journal of Advanced Nursing 26 (2): 95–100.
Chung, Teresa Mihwa. 2003. A corpus comparison approach for terminology extraction. Terminology 9 (2): 221–246.
Cooke, M.W., S. Wilson, P. Cox, and A. Roalfe. 2000. Public understanding of medical terminology: non-English speakers may not receive optimal care. Journal of Accident and Emergency Medicine 17 (2): 119–121.
Dahm, Maria R. 2010. Does experience change understanding? The effects of personal experiences on patients’ knowledge of medical terminology. In Selected Papers from the 2009 Conference of the Australian Linguistic Society, ed. Yvonne Treis, and Rik De Busser. Melbourne: Australian Linguistic Society.
Dahm, Maria R. 2011a. Exploring perception and use of everyday language and medical terminology among international medical graduates in a medical ESP course in Australia. English for Specific Purposes 30 (3): 186–197.
Dahm, Maria R. 2011b. Patient centred care—are international medical graduates ‘expert novices’? Australian Family Physician 40 (11): 895–900.
Dahm, Maria R. 2012a. Coming to terms with medical terms—exploring insights from native and nonnative English speakers in patient–physician communication. Hermes 49: 79–98.
Dahm, Maria R. 2012b. Exploring medical terminology among native and non-native English patients and physicians in Australia: a mixed methods investigation. Sydney: Macquarie University.
Dahm, Maria R. 2012c. Tales of time, terms and patient information-seeking behaviour—an exploratory qualitative study. Health Communication 27 (7): 682–689.
Do¨rnyei, Zoltan. 2003. Questionnaires in second language research: Construction, administration and processing. Mahwah: Lawrance Erlbaum Associates.
Faber, Pamela, and Pilar Leo´n-Arau´z. 2014. Specialized knowledge dynamics. From cognition to culturebound terminology. In Dynamics and terminology: an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication, eds. Rita Temmerman, and Marc Van Campenhoudt, 135–158. John Benjamins Publishing Company.
Fage-Butler, Antoinette M., and Matilde Nisbeth Jensen. 2016. Medical terminology in online patient– patient communication: evidence of high health literacy? Health Expectations 19 (3): 643–653.
Fields, Aaron M., Craig S. Freiberg, Alexandra Fickenscher, and Kirk H. Shelley. 2008. Patients and jargon: are we speaking the same language? Journal of Clinical Anesthesia 20 (5): 343–346.
Finch, Janet. 1987. The vignette technique in survey research. Sociology 21 (1): 105–114. https://doi.org/10.1177/0038038587021001008.
Gittelman, Michael A., Melinda Mahabee-Gittens, and Javier Gonzalez-del-Rey. 2004. Common medical terms defined by parents: are we speaking the same language? Pediatric Emergency Care 20 (11): 754–758.
Hadlow, Jan, and Marian Pitts. 1991. The understanding of common health terms by doctors, nurses and patients. Social Science and Medicine 32 (2): 193–196.
Heritage, John, and Douglas W. Maynard. 2006. Communication in medical care: interaction between primary care physicians and patients. Cambridge: Cambridge University Press.
Hughes, Rhidian, and Meg Huby. 2002. The application of vignettes in social and nursing research. Journal of Advanced Nursing 37 (4): 382–386.
Knox, Stephanie A., and Helena Britt. 2002. A comparison of general practice encounters with patients from English-speaking and non-English speaking backgrounds. Medical Journal of Australia 177: 98–101.
Levin, M.E. 2006. Different use of medical terminology and culture-specific models of disease affecting communication between Xhosa speaking patients and English-speaking doctors at a South African paediatric teaching hospital. South African Medical Journal 96: 1080–1084.
Merriam Webster. 2006. Merriam-Webster’s medical desk dictionary, revised ed. Clifton Park: Thomson Delmar Learning.
Meyer, Ingrid, and Kristen Mackintosh. 2000. When terms move into our everyday lives: an overview of de-terminologization. Terminology 6 (1): 111–138.
Murray, S., and A.M. Buller. 2007. Exclusion on grounds of language ability—a reporting gap in health services research? Journal of Health Services Research and Policy 12 (4): 205–208.
Pilotto, Louis S., Geraldine F. Duncan, and Jane Anderson-Wurf. 2007. Issues for clinicians training international medical graduates: a systematic review. Medical Journal of Australia 187: 225–228.
Redlich, Frederick C. 1945. The patient’s language. Yale Journal of Biology and Medicine 17 (3): 427–453.
Richards, K. 2003. Qualitative inquiry in TESOL. Houndsmill: Plagrave.
Sager, Juan C., D. Dungworth, and Peter F. McDonald. 1980. English special languages. Principles and practices in science and technology. Wiesbaden: Oscar Brandtstetter.
Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. 2008. Basics of qualitative research. Techniques and procedures for developing grounded theory. 3rd Aufl. Thousand Oaks; London: Sage Publications.
Street Jr., Richard L. 2003. Communication in medical encounters: an ecological perspective. In Handbook of health communication, ed. Teresa L. Thompson, Alicia M. Dorsey, Katherine I. Miller, and Roxanne Parrott, 63–89. Mahwah: Lawrence Erlbaum.
Tailor, A., and J. Ogden. 2009. Avoiding the term ‘obesity’: an experimental study of the impact of doctors’ language on patients’ beliefs. Patient Education and Counseling 76 (2): 260–264.
Tannen, Deborah, and Cynthia Wallat. 1987. Interactive frames and knowledge schemas in interaction: examples from a medical examination/interview. Social Psychology Quarterly 50 (2): 205–216.
Temmerman, Rita. 2000. Towards new ways of terminology description: the socio-cognitive approach. Amsterdam; Phildadelphia: John Benjamins.
Temmerman, Rita, and Marc Van Campenhoudt. 2014. Dynamics and terminology: an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication. John Benjamins Publishing Company.
Thompson, Teresa L. 1986. Communication for health professionals. A relational perspective. New York: Harper & Row.
Thompson, C.L., and L.M. Pledger. 1993. Doctor-patient communication: Is patient knowledge of medical terminology improving? Health Communication 5 (2): 89–97.
Wu¨ster, Eugen. 1974. Die Allgemeine Terminologielehre—ein Grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logik, Ontologie, Informatik und den Sachwissenschaften. Linguistics 119: 61–106.
Young, Meredith E., Geoffrey R. Norman, and Karin R. Humphreys. 2008. The role of medical language in changing public perceptions of illness. PLoS ONE 3 (12): e3875.