Indigenous language interpreting in Australia’s justice system


  • Dima Rusho Monash University



Indigenous languages, legal interpreting, Kriol, decoloniality, Indigenous cultures and knowledges


AUSIT: Australian Institute of Interpreters and Translators Inc. (2012) Code of Ethics. AUSIT.

Butcher, A. (2008) Linguistic aspects of Australian Aboriginal English. Clinical Linguistics & Phonetics 22(8): 625–642. DOI:

Charmaz, K. (2014) Constructing Grounded Theory (2nd edn). London: Sage Publications.

Cooke, M. (1998) Anglo/Yolngu communication in the criminal justice system. PhD thesis, University of New England.

Cooke, M. (2002) Indigenous Interpreting Issues for Courts. Carlton: Australian Institute of Judicial Administration.

Dickson, G. (2020) Aboriginal English(es). In L. Willoughby & H. Manns (eds.) Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments 134–154. New York: Routledge. DOI:

Grote, E. (2007) Aboriginal English: restructured variety for cultural maintenance. In G. Leitner and I. Malcolm (eds.) The Habitat of Australia’s Aboriginal Languages: Past, Present and Future 153–180. Berlin: Mouton de Gruyter.

Harkins, J. (1990) Shame and shyness in the aboriginal classroom: a case for ‘practical semantics’. Australian Journal of Linguistics 10(2): 293–306. DOI:

Malcolm, I. (2013) Aboriginal English: some grammatical features and their implications. Australian Review of Applied Linguistics 36(3): 267–284. DOI:

Mignolo, W. D. (2011) The Darker Side of Western Modernity: Global Futures, Decolonial Options. Durham: Duke University Press. DOI:

Quijano, A. (2013) Coloniality and modernity/rationality. In W. D. Mignolo and A. Escobar (eds.) Globalization and the Decolonial Option 22–32. London: Routledge.

Sandefur, J. R. (1981) Kriol: an Aboriginal language. Hemisphere 25: 252–256.

Sandefur, J. R. (1986) Kriol of North Australia: A Language Coming of Age. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.

Schultze-Berndt, E., Meakins, F.and Angelo, D. (2013) Kriol. In S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath and M. Huber (eds.) The Survey of Pidgin and Creole Languages vol. 1: English-Based and Dutch-Based Languages 241–252. Oxford: Oxford University Press.

Schwartz-Shea, P. and Yanow, D. (2012). Interpretive Research Design: Concepts and Processes. New York: Routledge. DOI:

Tulich, T., Blagg, H. and Hill-De Monchaux, A. (2017) Miscarriage of justice in Western Australia: the case of Gene Gibson. Griffith Journal of Law and Human Dignity 5(2): 118–142.

Vázquez, R. (2011) Translation as erasure: thoughts on modernity’s epistemic violence. Journal of Historical Sociology 24(1): 27–44. DOI:

Veronelli, G. A. (2015) The coloniality of language: race, expressivity, power, and the darker side of modernity. Wagadu: A Journal of Transnational Women’s and Gender Studies 13: 108–134.




How to Cite

Rusho, D. (2022). Cross-currents: Indigenous language interpreting in Australia’s justice system. International Journal of Speech, Language and the Law, 28(2), 281–288.



Thesis Abstracts