The acceptability of American politeness from a native and non-native comparative perspective


  • Yi Sun Xi'an International Studies University



politeness, corpus, acceptability, interview, questionnaire


This article examines the American politeness phenomena from a comparative perspective between American native speakers and intermediate- or high-level second language learners in mainland China. Both groups are invited to inspect the same ten conversations randomly elicited from the Oral Corpus of California University at San Barbara and evaluate the politeness acceptability in terms of a questionnaire. In that questionnaire, Likert scaling as a bipolar scaling method, also called summative scales, measures either positive or negative responses to a conversation in judging whether it is polite or not. With the assistance of statistical software SPSS 21, it continues to discuss the discrepant understanding of the groups towards the same politeness phenomena. It is found that all the Chinese subjects, though already intermediate- or high-level English learners for at least ten years, are somewhat weak in evaluating American politeness. There is an apparent blocking ‘plateau’ in their accurately interpreting politeness in naturally occurring American English conversations. The article then conducts a closed follow-up structured review to discuss why Chinese interviewees exhibit strikingly low scores in the questionnaire comparatively so as to complement the quantitative results of politeness judgment with an in-depth qualitative exploration. The main focus was in revealing the panoramic status of second-language learners’ politeness acceptability, their underlying explanatory motivations, as well as possible implications for pragmatic teaching

Author Biography

Yi Sun, Xi'an International Studies University

Yi Sun, PhD, is a doctoral supervisor and full professor of English at Xi'an International Studies University (2013-present). His major research interest is the interface study of metaphors in pragmatics, cognitive linguistics, comparative linguistics, multimodal discourse analysis, and translation. He has published three monographs, more than forty articles in Chinese (indexed by CSSCI) and English, such as 'A Study of Metaphor Translation in the Commentary of Shaanxi History Museum from the Perspective of CMT' (2016) in SKASE - Journal of Translation and Interpretation, 'A Visualized Bibliometric Analysis of Interpreting Studies in Mainland China: Progress and Prospects' (2017) in Asia Pacific Translation and Intercultural Studiesand 'A Cognitive Account of Metaphor Translation in Two Chinese Versions of The Wind in the Willows' (2018) in Language and Semiotic Studies. He holds the position of deputy Editor-in-Chief of Foreign Language Education and the Journal of Xi'an International Studies University


Aijmer, K., & Rühlemann, C. (Eds. ). (2015). Corpus pragmatics: A handbook. Cambridge: Cambridge University Press.

André, J. (2013). How the Chinese lost ‘face’. Journal of Pragmatics, 55, 68–85.

Bargiela-Chiappini, F., & Kádár, D. Z. (Eds.). (2011). Politeness across cultures. Houndmills: Palgrave Macmillan.

Bayraktaroglu, A., & Sifianou, M. (2001). Introduction. In A. Bayraktaroglu & M. Sifianou (Eds.), Linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish (pp. 1–16). Amsterdam: Benjamins.

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Chen, R. (1993). Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics, 20(1), 49–75.

Chen, R. (2001). Self-politeness: A proposal. Journal of Pragmatics, 33(1), 87–106.

Chen, R., & Yang, D.-F. (2010). Responding to compliments in Chinese: Has it changed? Journal of Pragmatics, 42(7), 1951–1963.

Chen, X.-R. (2014). Politeness processing as situated social cognition: A RT-theoretic account. Journal of Pragmatics, 71, 117–131.

Cheng, D.-M. (2011). New insights on compliment responses: A comparison between native English speakers and Chinese L2 speakers. Journal of Pragmatics, 43(8), 2204–2214.

Eelen, G. (2001). A critique of politeness theories. Manchester: St. Jerome.

Fraser, B. (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics, 14(2), 219–236.

Gu, Y.-G. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237–257.

He, M., & Zhang, S.-J. (2011). Re-conceptualizing the Chinese concept of face from a face-sensitive perspective: A case study of a modern Chinese TV drama. Journal of Pragmatics, 43(9), 2360–2372.

Holmes, J., & Stubbe, M. (2015). Power and politeness in the workplace: A sociolinguistic analysis of talk at work. London & New York: Routledge.

Holtgraves, T., & Yang, J. (1990). Politeness as universal: Cross-cultural perceptions of request strategies and inferences based on their use. Journal of Personality and Social Psychology, 59(4), 719–729.

Hunston, S. (2002).Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Ide, S. (1988). Linguistic politeness II. Multilingua (Special Issue), 8, 23.

Intachakra, S. (2012). Politeness motivated by the ‘heart’ and ‘binary rationality’ in Thai culture. Journal of Pragmatics, 44(5), 619–635.

Jansen, F., & Janssen, D. (2010). Effects of positive politeness strategies in business letters. Journal of Pragmatics, 42(9), 2531–2548.

Ji, S.-J. (2000). ‘Face’ and polite verbal behaviors in Chinese culture. Journal of Pragmatics, 32(7), 1059–1062.

Kádár, D. Z., & Pan, Y. (2011). Politeness in China. In D. Z. Kádár & S. Mills (Eds.), Politeness in East Asia (pp. 125–146). New York: Cambridge University Press.

Lakoff, R. (1975). Language and women’s place. New York: Harper & Row.

Lakoff, R. (1989). The limits of politeness: Therapeutic and courtroom discourse. Multilingua, 8(23), 101–129.

Lee, C. (2011). Strategy and linguistic preference of requests by Cantonese learners of English: An interlanguage and crosscultural comparison. Multilingua, 30(1), 99–129.

Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman.

Leech, G. (2014). The pragmatics of politeness. New York: Oxford University Press.

Mao, L. (1994). Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21(5), 451–486.

Meier, A. (1995). Passages of politeness. Journal of Pragmatics, 24 (4), 381–392.

Pan, Y.-L., & Kádár, D. Z. (2012). Politeness in historical and contemporary Chinese. New York: Continuum.

Pearson, B., & Lee, K. (1991). Politeness phenomena in Korean and American church business meetings. Intercultural Communication Studies, 2, 149–163.

Potter, J. (1998). Discursive social psychology: From attitudes to evaluative practices. European Review of Social Psychology, 9(1), 233–266.

Tang, C., & Zhang, G. (2009). A contrastive study of compliment responses among Australian English and Mandarin Chinese speakers. Journal of Pragmatics, 41(2): 325–345.

Wang, J.-Y., & Spencer-Oatey, H. (2015). The gains and losses of face in ongoing intercultural interaction: A case study of Chinese participant perspectives. Journal of Pragmatics, 89, 50–65.

Yu, M.-C. (2003). On the universality of face: Evidence from Chinese compliment response behavior. Journal of Pragmatics, 35(1011), 1679–1710.

Yule, G. (2006). The study of language (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.



How to Cite

Sun, Y. (2018). The acceptability of American politeness from a native and non-native comparative perspective. East Asian Pragmatics, 3(2), 263–287.