Terms of address in Chinese
An introduction
DOI:
https://doi.org/10.1558/eap.26871Keywords:
terms of address, Chinese, facework, personal pronounsAbstract
In this paper, we first present the rationale behind editing the present Special Issue dedicated to Chinese terms of address. We argue that conventionally speakers of Chinese prefer using terms of address in many interactional contexts, while personal pronouns – in particular the standard second person ni used without an accompanying term of address – are often perceived as face-threatening. We also argue that, while historical Chinese terms of address are very important to study because they influenced the development of honorifics in other East Asian linguacultures, present-day terms of address are of as much academic interest as their historical counterparts. At the end of this paper, we overview the contents of the Special Issue.
References
Agha, A. (1998). Stereotypes and registers of honorific language. Language in Society, 27(2), 151–193. https://doi.org/10.1017/s0047404500019849
Agha, A. (2006). Language and social relations. Cambridge: Cambridge University Press.
Agha, A. (2012). Honorific registers. In A. Agha (ed.), Language and social relations (pp. 301–339). Cambridge: Cambridge University Press.
Braun, F. (1988). Terms of address: Problems of patterns and usage in various languages and linguacultures. Berlin: Mouton de Gruyter.
Goffman, E. (1955). On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. Psychiatry, 18(3), 213–231. https://doi.org/10.1080/00332747.1955.11023008
House, J. (1989). Politeness in English and German: The functions of please and bitte. In S. Blum-Kulka, J. House & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp, 96–119). Norwood, NJ: Ablex.
House, J., & Kádár, D. Z. (2020). T/V pronouns in global communication practices: The case of IKEA catalogues across linguacultures. Journal of Pragmatics, 161, 1–15. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.03.001
House, J., & Kádár, D. Z. (2021). Cross-cultural pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Kádár, D. Z. (2007). Terms of (im)politeness: On the communicational properties of historical Chinese (im)polite terms of address. Budapest: Eötvös Loránd University.
Kádár, D. Z. (2017). Politeness, impoliteness and ritual: Maintaining the moral order in interpersonal interaction. Cambridge: Cambridge University Press.
Kádár, D. Z. (forthcoming). Ritual and language. Cambridge: Cambridge University Press.
Kádár, D. Z., Ning, P., & Ran, Y. (2018). Ritual public apology: A case study of Chinese. Discourse, Context & Media, 26, 21–31. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2018.01.003
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
Lü, S. (1985). [The pronouns of the Baihua language]. Shanghai: Xuelin Press.
Pan, Y., & Kádár, D. Z. (2011). Politeness in historical and contemporary Chinese. London: Bloomsbury.
Taavitsainen, I., & Jucker, A. H. (Eds.). (2003). Diachronic perspectives on address term systems. Amsterdam: John Benjamins.
Zhou, L., & Kádár, D. Z. (2021). Self-denigration in 21st century Chinese. Journal of Politeness Research, 17(2), 265–289. https://doi.org/10.1515/pr-2018-0043