A new trend in Chinese address and its theoretical implications

An argument from observations of bifocal strategies in recent chat commerce

Authors

  • Tingting Xiao Dalian University of Foreign Languages
  • Masato Takiura The Open University of Japan

DOI:

https://doi.org/10.1558/eap.25847

Keywords:

Chinese address, sense of distance, bifocal strategy, chat commerce, rusty pick-up lines

Abstract

This study examines the factors that affect people’s impressions of chat commerce in contemporary Chinese e-commerce, where various types of address terms and related expressions are used by online shop assistants. Our survey revealed that interpersonal distance was the strongest factor influencing the favourability of chat styles. Specifically, the distant type was rated the highest, whereas the close and mixed types were rated low, although they are used in practice increasingly frequently. We argue that this overt contradiction can be accounted for in terms of two perspectives: One is the district of residence, which was the second-strongest factor in our survey, and the other is the traditional Chinese “family culture”, in which people are treated both on a generational basis and on a closeness basis simultaneously. Moreover, we also discuss that the rusty pick-up lines, which express sympathetic proximity in content, combined with reverential distance in address form, perform a “bifocal” function.

Author Biographies

  • Tingting Xiao, Dalian University of Foreign Languages

    Tingting Xiao is Associate Professor at Japanese School, Dalian University of Foreign Languages, China. Her research interest includes contrastive pragmatics, politeness research and translation.

  • Masato Takiura, The Open University of Japan

    Masato Takiura is Professor of The Open University of Japan, and the president of The Pragmatics Society of Japan (until March 2024). His research interest includes im/politeness research in Japanese such as honorifics and benefactives, and contrastive pragmatics of East Asian languages.

References

Braun, F. (1988). Terms of address: Problems of patterns and usage in various languages and linguacultures. Berlin: Mouton de Gruyter.

Brown, R., & Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity. In T. Sebeok (Ed.), Style in language (pp. 253–276). Cambridge, MA: MIT Press.

Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Chen, X. (2019). “Family-culture” and Chinese politeness: An emancipatory pragmatic account. Acta Linguistica Academica, 66(2), 251–270. https://doi.org/10.1556/2062.2019.66.2.6

Cook, H. (2008). Style shifts in Japanese academic consultations. In K. Jones & T. Ono (Eds.), Style shifting in Japanese (pp. 9–38). Amsterdam: Benjamins.

Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14, 237–257.

He, H., & Chen, X. (2015). Wangdian dianzhu guanxi shenfen jiangou de yuyong yanjiu (A pragmatic account on the construction of online shop owners’ relational identities). Xiandai waiyu (Modern Foreign Languages), 11(3) 347–356. https://doi.org/10.12677/ml.2023.113117

He, Z., & Ren, W. (2016). Current address behavior in China. East Asian Pragmatics,1(2), 163–180.

House, J., & Kádár, D. Z. (2020). T/V pronouns in global communication practices: The case of IKEA catalogues across linguacultures. Journal of Pragmatics, 161, 1–15. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.03.001

Hozumi, N. (1919). Imina ni kansuru Utagai [A doubt on posthumous and hidden real names]. Tokyo: Imperial Academy.

Japan External Trade Organisation, Dalian Office, Overseas Research Department. (2021). China’s EC market and how to utilize it. JETRO. Retrieved from https://www.jetro.go.jp/ext_images/_Reports/01/0f325ff0aaf3c1b8/20210012.pdf.

Kass, G. V. (1980). An exploratory technique for investigating large quantities of categorical data. Applied Statistics, 29, 119–127. https://doi.org/10.2307/2986296

Kiyama, S., Choung, Y., & Takiura, M. (2019). Multiple factors act differently in decision making in the East Asian region: Assessing methods of self-construal using classification tree analysis. Journal of Cross-Cultural Psychology, 50(10), 1127–1139. https://doi.org/10.1177/0022022118815765

Kiyama, S., Takatori, Y., Lim, H., & Tamaoka, K. (2016). From universal perceptions to diverging behaviors: An exploratory comparison of responses to unreasonable accusations among people from the United States, Japan, and South Korea. International Journal of Linguistics & Communication, 4, 19–33. https://doi.org/10.15640/ijlc.v4n1a3

Kiyama, S., Tamaoka, K., & Takiura, M. (2012). Applicability of Brown and Levinson’s politeness theory to a non-western culture: Evidence from Japanese facework behaviors. SAGE Open, 2(4), 1–15. https://doi.org/10.1177/2158244012470116

Leech, J. N. (1983). Principles of pragmatics. New York: Longman.

Liu, Y. (2007). Shangfan chenghuyu de diaocha fenxi baogao (A study on the stall-holders’ addressing terms with reference to power and solidarity). (Language Teaching and Study), 5, 90–96. https://doi.org/10.32629/er.v2i9.2052

Liu, Y. (2010). Determinants of stallholders’ address forms to customers in Beijing’s low-status clothing markets. Journal of Pragmatics, 41, 638–648. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.07.002

Okamoto, S. (1999). Situated politeness: Manipulating honorific and non-honorific expressions in Japanese conversations. Pragmatics, 9(1), 51–74. https://doi.org/10.1075/prag.9.1.05oka

Pan, Y., & Kádár, D. Z. (2011). Politeness in historical and contemporary Chinese. London: Bloomsbury.

Peng, G. (1997). An analogical admonitory contrastive study of honorifics: Japanese, English and Chinese as basic models. Bulletin of the Faculty of Humanities, University of Toyama, 26, 369–382.

Qu, W. (1999). Limao chenghu de yuyongxue jieshi (Pragmatic interpretation of polite address). Huadong shifan danxue xuebao (zhexue shehui kexue ban) (Journal of East China Normal University) (Philosophy and Social Science Edition), 6, 118–124. https://doi.org/10.31193/ssap.j.issn.2096-6695.2022.03.10

Takiura, M. (2005). Nihon no Keigoron: Poraitonesu Riron kara no Saikentō (Japanese theories of honorifics: A

reexamination from the perspective of politeness theory). Tokyo: Taishukan Publishers.

Takiura, M. (2008). Politeness nyuumon (An introduction to politeness). Tokyo, Japan: Kenkyusha.

Takiura, M. (2021). A view of the development of im/politeness theories from an East Asian language with honorification. Goyoron Kenkyu (Studies in Pragmatics), 23, 1–15.

Takiura, M. (2022). Poraitonesu no Touzai Tairitsu (The East-West conflict over politeness: How do we perceive self and other?). In M. Takiura & K. Nozaki (Eds.), Ibunka to no Deai (Encounters with different cultures), 91–110. Open University of Japan.

Tang, X., & Liu, S. (2004). Kua wenhua jiaoji zhong chenghuyu de limao guifan yu yuyong shiwu (Politeness norms and

pragmatic errors in addressing in intercultural communication). Waiyu yu waiyu jiaoxue (Foreign Languages and Foreign Language Teaching), 13(7), 11–14. https://doi.org/10.12677/ae.2023.137772

Truan, N. (2022). When can i say du to you? The metapragmatics of forms of address on German-speaking Twitter. Journal of Pragmatics, 191, 227–239. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.02.008

Yang, N., & Wang, Z. (2022). Addressing as a gender-preferential way for suggestive selling in Chinese e-commerce live streaming discourse: A corpus-based approach. Journal of Pragmatics, 197, 43–54. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.05.014

Published

2023-09-29

How to Cite

Xiao, T., & Takiura, M. (2023). A new trend in Chinese address and its theoretical implications: An argument from observations of bifocal strategies in recent chat commerce. East Asian Pragmatics, 8(3), 383-413. https://doi.org/10.1558/eap.25847