The pragmatic understanding of subject expression in spoken Korean

Interpersonal effects of the alternation among reference forms for the expressed subject

Authors

  • Narah Lee University of Queensland

DOI:

https://doi.org/10.1558/eap.18812

Keywords:

subject, subject expression, expressed subject, alternation, spoken korean

Abstract

Whereas there are a number of studies that address subject omission in Korean as a pro-drop language, expressed subjects have been less explored. I argue that the reasons for expressed subjects to remain un-omitted are found in their pragmatic effects rather than elsewhere. This study particularly investigates the pragmatic effects of the alternation among reference forms for the expressed subject in spoken Korean and uses three different spoken corpora to identify specific examples of the relevant effects. I believe that this study makes a significant contribution to the literature because it shows that shifts among different reference forms play a crucial role in conveying specific pragmatic effects. In particular, I have categorised the pragmatic effects of expressed subjects into two categories, (im)politeness and authority, and intimacy and estrangement, by the characteristics of interpersonal behaviours.

Author Biography

  • Narah Lee, University of Queensland

    Narah Lee is Associate Lecturer in Korean in the School of Languages and Cultures at the University of Queensland. She received her PhD in linguistics from the Australian National University. Her research interests include socio-pragmatic analysis of grammar, particularly the relation between politeness and honorifics, and cultural studies through discourse analysis.

References

Agha, A. (1998). Stereotypes and registers of honorific language. Language in Society, 27(2), 151–193. https://doi.org/10.1017/S0047404500019849

Benveniste, E. (1966). Problems in general linguistics (M. E. Meek, Trans.). Miami: University of Miami Press.

Brown, L. (2011). Korean honorifics and politeness in second language learning. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.206

Brown, L. (2015). Honorifics and politeness. In L. Brown & J. Yeon (Eds.), The handbook of Korean linguistics (pp. 303–319). Malden, MA: Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118371008.ch17

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

Brown, R., & Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity. In T. A. Sebeok (Ed.), Style in language (pp. 253–276). Cambridge, MA: MIT Press.

Burgers, C., van Mulken, M., & Schellens, P. J. (2011). Finding irony: An introduction of the Verbal Irony Procedure (VIP). Metaphor and Symbol, 26(3), 186–205. https://doi.org/10.1080/10926488.2011.583194

Chang, S.-C. (1985). Hwayonglonyenkwu (Research in pragmatics). Seoul: Thapchwulphansa.

Chen, X., & Lee, J. (2021). The relationship between stereotypical meaning and contextual meaning of Korean honorifics, Journal of Pragmatics, 171, 118–130. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.10.011

Davidson, B. (1996). ‘Pragmatic weight’ and Spanish subject pronouns: The pragmatic and discourse uses of ‘tú’ and ‘yo’ in spoken Madrid Spanish. Journal of Pragmatics, 26(4), 543–565. https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00063-1

Ewing, M. (2014). Motivations for first and second person subject expression and ellipsis in Javanese conversation. Journal of Pragmatics, 63, 48–62. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.09.023

Fraser, B. (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics, 14(2), 219–236. https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90081-N

Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2), 237–257. https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90082-O

Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language Teaching, 40(2), 97–118. https://doi.org/10.1017/S0261444807004144

Hijirida, K., & Sohn, H. (1983). Commonality and relativity in address-reference term usages. Language Research, 19(2), 139–168.

Hijirida, K., & Sohn, H. (1986). Cross-cultural patterns of honorifics and sociolinguistic sensitivity to honorific variables: Evidence from English, Japanese, and Korean. Paper in Linguistics, 19(3), 365–401. https://doi.org/10.1080/08351818609389264

Homes, J. (2008). An introduction to sociolinguistics (3rd ed.). London: Pearson Education.

Hong, J.-S. (2014). Kwuewa mwunelul awulunun sayongca cwungsimuy hankwuke mwunpep (User-centered Korean grammar encompassing the spoken and written language). Enehakyenkwu (Linguistics Study), 42(1), 7–35. https://doi.org/10.15822/skllr.2014.42.1.7

Huang, C. T. J. (1984). On the distribution and reference of empty pronouns. Linguistic Inquiry, 15(4), 531–574.

Hwang, J. (1990). ‘Deference’ versus ‘politeness’ in Korean speech. International Journal of the Sociology of Language, 82, 41–55. https://doi.org/10.1515/ijsl.1990.82.41

Im, H.-P. (1985). Kwukeuy ‘thongsacekin’ kongpemcwuey tayhaye (On ‘syntactic’ empty categories in Korean). Ehakyenkwu, 21(3), 331–384.

Jung, Y. (2007). Cwue saynglyakey tayhan soko (A note on subject ellipsis). Journal of Language Sciences, 14(2), 101–120.

Kim, H. (1999). Hankwuke tayhwasangeyseuy hwacawa chengcaey tayhan ciching phyohyen (Referring expressions for speaker and hearer in Korean conversation). Discourse and Cognition, 6(1), 73–100.

Kim, M., & Strauss, S. (2018). Emergent multiplicities of self- and other-construction in Korean workplace-based television dramas. Journal of Pragmatics, 137, 19–36. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2018.08.021

Kim, W.-S. (1996). Supheyineuy cwue saynglyak: Hankwuke cwue saynglyak: kwauy tayco pwunsekcek kwancemeyse (Subject ellipsis in Spanish: Comparative study with Korean). Icwungenehakhoyci, 13, 267–287.

Kuo, S.-H. (2003). Involvement vs detachment: Gender differences in the use of personal pronouns in televised sports in Taiwan. Discourse Studies, 5(4), 479–494. https://doi.org/10.1177/14614456030054002

Kwon, N., & Sturt, P. (2013). Null pronominal (pro) resolution in Korean, a discourse-oriented language. Language and Cognitive Processes, 28(3), 377–387. https://doi.org/10.1080/01690965.2011.645314

Lee, D.-Y., & Yonezawa, Y. (2008). The role of the overt expression of first and second person subject in Japanese. Journal of Pragmatics, 40(4), 733–767. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.06.004

Lee, H. (1987). On empty categories in Korean. Korean Journal of Linguistics, 12(2), 261–294.

Lee, H. (1993). Theories of the null subject parameter and Korean. Korean Journal of Linguistics, 18(2), 331–361.

Lee, J. (1999). Kwuke kyengepepuy cenlyakcek yongpepey tayhaye (On the strategic usage of Korean honorifics). Language Research, 35(1), 91–121.

Lee, J. (2020). Review of sociolinguistic studies on the terms of address in Korea. The Sociolinguistic Journal of Korea, 28(3), 279–309. https://doi.org/10.14353/sjk.2020.28.3.09

Lee, N. (2014). A reconsideration of the omission of first and second person subjects in modern spoken Korean: Focusing on the pragmatic meaning of the overt subject expression. Discourse and Cognition, 21(3), 145–163. https://doi.org/10.15718/discog.2014.21.3.145

Lee, P. (1987). Hyentaykwukeuy 1, 2inching phyohyeney tayhaye (On the first- and second-person references in modern Korean). Kwanakemwunyenkwu, 12, 209–229.

Lee, S. (2015). Sothonguy hwayonglon (Pragmatics of communication). Seoul: Hankwuk Munhwasa.

Lee, W. (1989). Referential choice in Korean discourse: Cognitive and social perspective (PhD thesis). University of Southern California.

Levinson, S. C. (1987). Pragmatics and the grammar of anaphora: A partial pragmatic reduction of Binding and Control phenomena. Journal of Linguistics, 23(2), 379–434. https://doi.org/10.1017/S0022226700011324

Mao, L. (1994). Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21(5), 451–486. https://doi.org/10.1016/0378-2166(94)90025-6

Na, C. (1988). Wulimaluy thukcingey kwanhan han kochal (A study of the characteristics of Korean language). Korea Presbyterian Journal of Theology, 4, 36–65.

Nariyama, S. (2004). Subject ellipsis in English. Journal of Pragmatics, 36(2), 237–264. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(03)00099-7

Oh, S. (2007). Overt reference to speaker and recipient in Korean. Discourse Studies, 9(4), 462–492. https://doi.org/10.1177/1461445607079163

Oh, S. (2010). Invoking categories through co-present person reference: The case of Korean conversation. Journal of Pragmatics, 42(5), 1219–1242. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.09.019

Ono, T., & Thompson, S. A. (2003). Japanese (w)atashi/ore/boku ‘I’: They’re not just pronouns. Cognitive Linguistics, 14(4), 321–347. https://doi.org/10.1515/cogl.2003.013

Park, J. (1997). Hankwuke hochinge cheykyey (Address terms in Korean). Sociolinguistic Journal of Korea, 5(2), 507–527.

Park, M.-K. (2012). Structurally ambiguous empty nominal pro-forms in Korean. Korean Journal of Linguistics, 37(4), 825–843. https://doi.org/10.18855/lisoko.2012.37.4.003

Schegloff, E. A. (1996). Some practices for referring to persons in talk-in-interaction: A partial sketch of a systematics. In B. A. Fox (Ed.), Studies in anaphora (pp. 437–485). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tsl.33.14sch

Sohn, H. (1981) Power and solidarity in the Korean language. Paper in Linguistics, 14(3), 431–452, https://doi.org/10.1080/08351818109370546

Sohn, H. (1999). The Korean language. Cambridge: Cambridge University Press.

Son, C. (2010). Hyentaykwuke hochingeuy yuhyengkwa thuksengey tayhan yenkwu. (A study of the types and characteristics on modern Korean terms of address). Korean Semantics, 33, 95–129.

Stivers, T., Enfield, N. J., & Levinson, C. S. (2007). Person references in interaction. In N. J. Enfield & T. Stivers (Eds.), Person references in interaction: linguistic, cultural, and social perspectives (pp. 1–20). New York: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486746.002

Voyer, D., & Vu, J. P. (2016). Using sarcasm to compliment: Context, intonation, and the perception of statements with a negative literal meaning. Journal of Psycholinguistic Research, 45(3), 615–624. https://doi.org/10.1007/s10936-015-9363-5

Wang, H., Kim, H., Park, J., Kim, S., Chae, S., Kim, H., & Lee, J. (2005). Hankwuk sahoywa hochinge (Korean society and terms of address). Seoul: Yeklak.

Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615184

Watts, R. J., Ide, S., & Ehlich, K. (2005). Politeness in language: Studies in its history, theory, and practice (2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110199819

Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. New York: Mouton De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783112329764

Yang, D.-W. (1979). Zero anaphora in Korean. Ene, 4(2), 19–53.

Yang, D.-W. (1986). Hankwuke tayyongsalon (A theory of anaphora in Korean). Journal of Korean Linguistics, 15, 41–162.

Yeon, J., & Brown, L. (2019). Korean: A comprehensive grammar (2nd ed.). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315160351

Published

2022-06-16

Issue

Section

Articles

How to Cite

Lee, N. (2022). The pragmatic understanding of subject expression in spoken Korean: Interpersonal effects of the alternation among reference forms for the expressed subject. East Asian Pragmatics, 7(2), 175–205. https://doi.org/10.1558/eap.18812