Generic solicitude in sequence-initial position as a practice for pre-closing proposals in Mandarin telephone calls
DOI:
https://doi.org/10.1558/eap.39605Keywords:
generic solicitudes, pre-closings, telephone calls, conversation analysisAbstract
Based on 200 mundane Mandarin Chinese telephone calls, this article describes the composition of generic solicitude in sequence-initial position in the closing section of telephone calls. Two types of generic solicitude are found, namely, stand-alone generic solicitude and composite generic solicitude. Stand-alone generic solicitudes are found in single unit turns and usually occur in imperatives like Adj + dianr + V. The recipients frequently accept the generic solicitude by displaying minimal response followed by a terminal sequence. Composite generic solicitudes occur in multi-unit turns which include closing components and generic solicitudes. The recipients may accept or reject the pre-closing proposal by way of a composite generic solicitude. The generic solicitude could be expanded by both participants. The article concludes that generic solicitude is a practice for pre-closing proposals in Mandarin telephone calls. Generic solicitudes in the closing section of a telephone call function to establish the closing-relevant environment and reaffirm relationship work. This article contributes to our understanding of the organisation of telephone closings in Mandarin interaction.
References
Bi, J. (1997). hànying gàobiéyu de chayì (The differences between China-UK leave-taking expressions). Yuwen Jianshe, 7, 37–39.
Bolden, G. B. (2017). Opening up closings in Russian. In G. Raymond, G. H. Lerner, & J. Heritage (Eds.), Enabling human conduct (pp. 231–272). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.273.13bol
Button, G. (1987). Moving out of closings. In G. Button & J. R. E. Lee (Eds.), Talk and social organization (pp. 101–151). Philadelphia: Multilingual Matters.
Button, G. (1990). On varieties of closings. In G. Psathas (Ed.), Interactional competence (pp. 93–148). Lanham, MD: University Press of America.
Clift, R., Drew, P., & Local, J. (2013). “Why that, now?”: Position and composition in interaction (or, don’t leave out the position in composition). In R. Kempson, C. Howes, & M. Orwin (Eds.), Language, music and interaction (pp. 211–232). London: College Publications.
Drew, P., & Holt, E. (1998). Figures of speech: Figurative expressions and the management of topic transition in conversation. Language in Society, 27(4), 495–522. https://doi.org/10.1017/s0047404598004035
Enfield, N. J. (2013). Relationship thinking: Agency, enchrony, and human sociality. New York: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199338733.001.0001
Goffman, E. (1971). Relations in public: Microstudies of the public order. New York: Harper and Row.
Heritage, J. (2015). Well-prefaced turns in English conversation: A conversation analytic perspective. Journal of Pragmatics, 88, 88–104. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.08.008
Hoey, E. M., & Kendrick, K. H. (2017). Conversation analysis. In Research methods in psycholinguistics and the neurobiology of language: A practical guide (pp. 151–173). Chichester: Wiley & Sons.
Jefferson, G. (1973). A case of precision timing in ordinary conversation: Overlapped tag-positioned address terms in closing sequences. Semiotica, 9(1), 47–96. https://doi.org/10.1515/semi.1973.9.1.47
Jefferson, G. (2004). Glossary of transcript symbols with an introduction. In G. H. Lerner (Ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation (pp. 13–31). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef
Khadem, A., & Moinzadeh, A. (2017). Translation and subtitling: A study on telephone conversation opening and closing, with English and Persian in focus. Asian Social Science, 8(10), 248–253. https://doi.org/10.5539/ass.v8n10p248
Hu, M. (1987). wènhòuyu de wénhuà xinl? bèijing (The culture psychology of greetings). Shijie Hanyu Jiaoxue, 2, 30–33.
Pavlidou, T.-S. (2002). Moving towards closing: Greek telephone calls between familiars. In K. K. Luke & T.-S. Pavlidou (Eds.), Telephone calls: Unity and diversity in conversational structure across languages and cultures (pp. 201–229). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.101.13pav
Pillet-Shore, D. (2018). Arriving: Expanding the Personal state sequence. Research on Language and Social Interaction, 51(3), 232–247. https://doi.org/10.1080/08351813.2018.1485225
Qu, W., & Chen, L. (2005). gàobiéyu baibai yu hànyu kouyu yuti de quehuán xiànxiàng (Leave-taking expressions Byebye and the phenomenon of the lack of oral style expressions). Contemporary Rhetoric, 3, 25–27.
Rossi, G. (2018). Composite social actions: The case of factual declaratives in everyday interaction. Research on Language and Social Interaction, 51(4), 379–397. https://doi.org/10.1080/08351813.2018.1524562
Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction: A primer in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511791208
Schegloff, E. A., & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica, 8(4), 289–327. https://doi.org/10.1515/semi.1973.8.4.289
Song, L. (2007). Conversational analysis of telephone closings in Chinese (Masters thesis). Shanxi University, Taiyuan.
Takami, T. (2002). A study on closing sections of Japanese telephone conversations. Working Papers in Educational Linguistics, 18(1), 67–85.
Xu, J. (2008). hànyu zìránhuìhuà zhong huàyubiaojì nàgè de gongnéng fenxi (Discourse marker Na and its function in spoken Chinese). Linguistic Sciences, 1, 49–57.
Yu, G., & Wu, Y. (2018). Inviting in Mandarin: Anticipating the likelihood of the success of an invitation. Journal of Pragmatics, 125, 130–148. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.06.013
Zhang, Y. (2012). cóng wùli xíngwéi dào yányu xíngwéi zhufùlèi dòngcí de chansheng (From physical acts to speech acts: The origin of the verbs with the meaning of ‘exhort’). Studies of Chinese Language, 1, 3–16.
Zhang, Y. (2019). hànhán zhufùlèi dòngcí duìbi yánjiu (The comparison study of ‘exhort’ verbs in Chinese and Korean) (Masters thesis). Yanbian University, Yanji.