Extensions of the Chinese passive construction
A memetic account
DOI:
https://doi.org/10.1558/eap.32412Keywords:
passive construction, new bei construction, meme, memeticsAbstract
The passive construction marked by bei + Vt in Chinese has undergone significant extensions in form, meaning, and function. Among a variety of existing accounts, the memetic discussions succeed in recognizing the new passive construction as a strong language meme and revealing some possible root causes for its transmission and replication, but leave much to be desired, such as how the form of the new construction contributes to its vigour, why the new construction is favoured by Chinese users over other means of expression with equivalent semantic meaning, and why new media can contribute to the transmission of the new construction. Thus, this study, while incorporating existing discussions, seeks to present a further treatment of the new phenomenon in the light of memetics. The author argues, on the basis of authentic data involving the use of the new passive construction, that (1) the new passive construction as a powerful memetic form of expression derives a major part of its replicating power from its parasitic nature, (2) the new passive construction as a memetic form of expression acquires its expressive power from its euphemistic effect appropriate to the Chinese sociocultural context, and (3) the new passive construction as a memetic form of expression owes its transmissive power to the easy and tolerant access and output enabled by new media. It is hoped that this study will reveal why and how the prototypical Chinese passive construction can undergo the aforementioned syntactic, semantic, and functional extensions characterisable as a process of memetic transmission in particular, and demonstrate how a memetic approach is applicable to the expatiation of syntactic evolution in general.
References
Blackmore, S. (1998). Imitation and the definition of a meme. Journal of Memetics—Evolutionary Models of Information Transmission. http://jom-emit.cfpm.org/1998/vol2.blackmore_s.html, (2).
Blackmore, S. (1999). The meme machine. Oxford: Oxford University Press.
Brodie, R. (1996). Virus of the mind: The new science of the meme. Seattle, WA: Integral Press.
Cai, S. (2006). Moyin yu yuyan bianyi [Memetics and language variation]. Guangdong waiyu waimao daxue xuebao [Journal of Guangdong University of Foreign Studies], 17(3), 31–35.
Chen, L. X. (2006). Guanggao yuyan zhong de moyin [Memes in advertising language]. Waiyu jiaoxue [Foreign Language Teaching], 27(4), 43–46.
Chen, R. (2015). Also on the bei-construction. Paper presented at the 9th National Conference on Cognitive Linguistics, Beijing Normal University, 25–27 September.
Chen, W. B. (2010). Hanyu xinxing bei + jiegou de yuyi renzhi jiedu [A cognitive-semantic account of the new ‘bei +X’ construction]. Dangdai xiucixue [Contemporary Rhetoric], 4, 80–87.
Dawkins, R. (1976). The selfish gene. New York: Oxford University Press.
Dawkins, R. (1982). The extended phenotype. Oxford: Oxford University Press.
Dawkins, R. (1993). Viruses of the mind. In B. Dahlbom (Ed.), Dennett and his Critics (pp. 13–27). London: Blackwell.
Dawkins, R. (2006). The selfish gene: The 30th anniversary edition. Oxford: Oxford University Press.
Distin, K. (2005). The selfish meme: A critical reassessment. Cambridge: Cambridge University Press.
He, Z. R. (2005). Yuyan zhong de moyin [Memes in language]. Yuyan kexue [Linguistic Science], 4(6), 54–64.
He, Z. R. (2008). Yuyan moyin jiqi xiuci xiaoying [Language memes and their rhetorical effects]. Waiyu xuekan [Foreign Language Research], 1, 68–73.
He, Z. R. (2014). Liuxingyu liuxing de moyinlun jiedu [A memetic account of catchy expressions]. Shandong waiyu jiaoxue [Shandong Foreign Language Teaching Journal], 2, 8–13.
He, Z. R., & Chen, X. R. (2014). Yuyan moyin lilun yu yingyong [Language memes: Theory and application]. Guangzhou: Jinan University Press.
Heylighen, F. (1992). Selfish memes and the evolution of cooperation. Journal of Ideas, 4, 145–147.
Heylighen, F. (1998). What makes a meme successful? Selection criteria for cultural evolution. In R. Jean (Ed.), Proceedings 15th International Congress on Cybernetics (pp. 423–418). Namur: de Cybernétique.
Huang, M. (2011). Cong moyinlun shijiao tanxi qiangshi moyin ‘bei XX’ [A study of the strong meme ‘bei +X’ from the memetic perspective]. Waiguo yuyan wenxue [Foreign Languages and Literature], 6, 26–28.
Jin, S. (2010). Cong moyin shiyu kan wangluo liuxingyu [A memetic perspective on online catchy phrases]. Xinwenjie [Journalistic World], 1, 118–119.
Jin, K. Y. (2011). Wangluo liuxingyu yansheng de zhiyue yinsu tanjiu [Factors constraining the emergence of online catchy phrases]. Changchun ligong daxue xuebao [Journal of Changchun University of Industry], 23(4), 98–99, 130.
Leigh, H. (2010). Genes, memes, culture, and mental illness: Toward an integrative model. New York: Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4419-5671-2
Li, J. (2008). Moyinlun shiyu zhong de yanyu youmo [A memetic perspective on verbal humor]. Waiyu xuekan [Foreign Language Research], 1, 74–78.
Li, J. F. (2010). Moyinlun shijiao xia wangluo weiwanyu de chuanbo [A memetic perspective on the spread of online euphemisms]. Shehui kexuejia [Social Scientists], 5, 155–157.
Powell, G. (2006). Memes. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed. pp. 6–8). Oxford: Elsevier. https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/04784-2
Shen, Z. Q. (2011). Xinxing ‘bei’ zi jiegou de renzhi yuyong jiedu [A pragma-cognitive account of the new construction of ‘bei + X’]. Waiyu yu waiyu jiaoxe [Foreign Languages and their Teaching], 2, 20–23.
Shi, D. X., & Hu, J. H. (2005). ‘Bei’ de jufa diwei [The syntactic status of ‘bei’]. Dangdai yuyanxue [Contemporary Linguistics], 7(3), 213–224.
Subrahmanyam, K., & Šmahel, D. (2011). The darker sides of the Internet: Violence, cyber bullying, and victimization (pp. 179–199). In Digital youth: The role of media in development. New York: Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4419-6278-2_10
Wang, Y. (2011). ‘Xin bei zi goushi’ de cihui yazhi jiexi [Lexical coercion in interpreting the new construction of ‘bei + X’]. Waiguoyu [Journal of Foreign Languages], 34(3), 13–20.
Wilson, D., & Sperber, D. (2012). Meaning and relevance. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139028370
Xiong, X. L., & He, L. (2012). Chuyi ‘bei’ xinyong [Remarks on the new usage of ‘bei’]. Jiefangjun waiyu xueyuan xuebao [Journal of PLA University of Foreign Studies], 35(5), 1–4.
Xiong, Y. H., & Zeng, R. (2011). Cong moyinlun de jiaodu jiedu liuxingyu ‘Bei XX’ [A memetic account of the catchy expression ‘bei + X’]. Waiguo yuyan wenxue [Foreign Languages and Literature], 27(2), 70–73.
Yan, Z. K. (2011). Moyinlun shijiao yinyu de shengcheng, fazhan yu chuanbo [The rise, development and spread of metaphors: A memetic account]. Waiyu xuekan [Journal of Foreign Language Research], 4, 24–27.
Zheng, Q. J. (2010). Liuxingyu ‘bei XX’ xianxiang jiqi yuyong chengyin [The pragmatic motivation of the catchy expression ‘bei + X’]. Xi’an waiguoyu xueyuan xuebao [Journal of Xi’an University of Foreign Studies], 18(1), 41–44.