Tibetan Evidence for the Sources of Chapters of the Synoptic Suvarna-prabhasottama-sutra T 664 Ascribed to Paramartha

Authors

  • Michael Radich Victoria University of Wellington

DOI:

https://doi.org/10.1558/bsrv.v32i2.27084

Keywords:

Tibetan translations, sūtras of Chinese composition, Tibetan catalogues

Abstract

Four chapters survive of a supposed translation of the Suvarna-prabhasottama-sutra by Paramartha (499–569). Versions of these chapters are also found in a later Chinese version of the sutra by Yijing. In earlier work, I have argued that these chapters were most likely composed in China, basing my argument upon extensive verbatim correspondences between these chapters and a number of earlier Chinese texts. However, a significant obstacle still stands in the way of this thesis. A Tibetan version of the sutra (here called 'Tib II') also includes the same chapters, and Tibetan tradition holds that this version is a translation from Sanskrit. Here, I examine evidence that suggests that these portions of Tib II might in fact be translations from Chinese, despite the reports of Tibetan bibliographers. In closing, I consider some broader implications of my findings.

Author Biography

  • Michael Radich, Victoria University of Wellington
    Senior Lecturer, Religious Studies

References

CBETA (Chinese Buddhist Electronic Text Association). 2011. Taisho shinshu daizokyo. Edited by Takakusu Junjiro and Watanabe Kaigyoku. Tokyo: Taisho shinshu daizokyo kankokai/Daizo shuppan, 1924–1932. CBReader v. 3.10.

Chen,Yinque. 1980. ‘Liang yi Dasheng qi xin lun wei Zhikai xu zhong zhi zhen shiliao [1948]’. In Chen Yinque wenji zhi san: Jinming guan cong gao er bian, 147–152. Shanghai: Shanghai guji chubanshe.

D’Amato, Mario. 2012. Maitreya’s Distinguishing the Middle from the Extremes (Madhyantavibhaga), Along with Vasubandhu’s Commentary (Madhyantavibhaga-bhasya): A Study and Translation. The American Institute of Buddhist Studies, Columbia University’s Center for Buddhist Studies and Tibet House US. New York: Columbia University Press.

Demiéville, Paul. 1929. ‘Sur l’authenticité du Ta tch’eng k’i sin luoen’.Bulletin de la maison français-japonais 2(2): 1–78. Reprinted in Choix d’études bouddhiques 1929–1970, 1–79.

———. 1952. Le concile de Lhasa: Une controverse sur le quiétisme entre bouddhistes de l’Inde et de la Chine au VIII. siècledel’ère chrétienne. Paris: Impr. nationale deFrance.

Funayama, Toru. 2006a. ‘Kan’yaku to chugoku senjutsu no aida: Kanbun Butten ni tokuyu na keitai wo megutte’ [Between Chinese Translation and Chinese Composition: On a Particular Configuration in Chinese Buddhist Scriptures]. Bukkyo shigaku kenkyu 45(1): 1–28.

———. 2006b. ‘Masquerading as Translation: Examples of Chinese Lectures by Indian Scholar-Monks in the Six Dynasties Period’. Asia Major 19(1–2): 39–55.

Funayama seminar. Unpublished. ‘Shintai Kon komyo kyo soitsubun’. Materials prepared for research seminar led by Funayama Toru, 2005-2011, entitled ‘Shintai sanzo to sono jidai’. Kyoto University.

Habata, Hiromi. 2007. Die zentralasiatischen Sanskrit-Fragmente des Mahaparinirvana-mahasutra: Kritische Ausgabe des Sanskrittextes und seiner tibetischen Übertragung im Vergleich mit den chinesischen Übersetzungen. Marburg: Indica et Tibetica Verlag.

Halkias, G. 2004. ‘Tibetan Buddhism Registered: A Catalogue from the Imperial Court of ’Phang Thang’. The Eastern Buddhist 36: 46–105.

Hamano Tetsunori. 1984. ‘Sanjin nyumon ron ni tsuite’. IBK 32(2): 162–163.

———. 1985. ‘Kon komyo kyo ‘Sanjin funbetsu bon’ ni tsuite’. IBK 33(2): 296–299.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. 2008. DielHan kar ma: Ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhististchen Texte. Kritische Neuenausgabe mit Einleitung und Materialien. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

Hoffmann, Helmut. 1956. Die Religionen Tibets: Bon und Lamaismus in ihrer geschichtlichen Entwicklung. Freiburg: K. Alber.

Ishihama, Yumiko and Fukuda Yoichi. 1989. A New Critical Edition of the Mahavyutpatti: Sanskrit-Tibetan-Mongolian Dictionary of Buddhist Terminology. Tokyo: Toyo bunko.

de Jong, Jan Willem. 1979. Review of Oetke 1977. Indo-Iranian Journal 21: 300–304.

Kanaoka, Shuyu. 1980 Kon komyo kyono kenkyu. Tokyo: Daito shuppansha.

Kawagoe, Eishin. 2005. Dkar chag Phang thang ma. Sendai: Tohoku Indo-Chibetto kenkyukai.

Kimura, Kiyotaka. Ju ju kyo, hoka. 2007. Shin kokuyaku daizokyo, Indo senjutsu bu, Kegon bu 4. Tokyo: Daizo shuppan.

———. 2008.‘Kan’yaku Bosatsu ju ju kyoko: doitsu keito no ni kyo to no hikaku kenkyu’. Kokusai Bukkyogaku daigaku daigakuin kenkyu kiyo 12: 1–25.

Lalou, Marcelle. 1953. ‘Les textes bouddhiques au temps du roi Khri-sron-lde-bcan’. Journal Asiatique 241: 313–353.

La Vallée Poussin, Louis de. 1980. L’Abhidharmakosa de Vasubandhu. Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises.

Ligeti, Lajos. 1942–1944. Catalogue du Kanjur Mongol imprimé. Bibliotheca Orientalis Hungarica 3. Budapest: Société Korösi Csoma.

Ludvik, Catherine. 2007. Sarasvati, Riverine Goddess of Knowledge: From the Manuscript-Carrying Vina-Player to the Weapon-Wielding Defender of the Dharma. Leiden: Brill. http://dx.doi.org/10.1163/ej.9789004158146.i-390

Matsumoto, Shokei. 2007. ‘Bongo senji mon no gengo hitei’. Naritasan Bukkyo kenkyujo kiyo 30: 35–101.

———. 2008. ‘Bongo zatsumyo no gengo hitei’. Naritasan Bukkyo kenkyujo kiyo 31: 55–155.

Nagao, Gadjin M. 1964. Madhyantavibhaga-bhasya:A Buddhist Philosophical Treatise Edited for the First Time from a Sanskrit Manuscript. Tokyo: Suzuki Research Foundation.

Nattier, Jan. 2010. ‘Re-Evaluating Zhu Fonian’s Shizhu duanjie jing (T309): Translation or Forgery?’ Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 13: 256.

Nishioka, Soshu. 1980, 1981, 1983. ‘Putun Bukkyo-shi mokurokubu sakuin (I);’ ‘~ (II);’ ‘~ (III)’. Tokyo daigaku bungakubu bunka koryu kenkyu shisetsu kenkyu kiyo 4: 61–92; 5: 43–94; 6: 47–201.

Nobel, Johannes, ed. 1937. Suvarnabhasottamasutra: Das Goldglanz-sutra, Ein Sanskrittext des Mahayana-Buddhismus, Nach den Handschriften und mit Hilfe der tibetischen und chinesischen Übertragungen. Leipzig: Otto Harassowitz.

———. 1944. Suvarnaprabhasottamasutra: Das Goldglanz-sutra, Ein Sanskrittext des Mahayana-Buddhismus, die tibetischen Übersetzung mit einem Wörterbuch. Leiden: E. J. Brill/Stuttgart: W. Kohlhammer.

———. 1958. Suvarnaprabhasottamasutra: Das Goldglanz-sutra, Ein Sanskrittext des Mahayana-Buddhismus, I-Tsing’s chinesische Version und ihre tibetische Übersetzung. Leiden: E. J. Brill.

Oetke, Claus. 1977. Die aus dem Chinesischen übersetzten tibetischen Versionen des Suvarnaprabhasasutra: Philologische und linguistische Beiträge zur klassifierenden Charakterisierung übersetzter Texte. Alt- und Neu-Indische Studien herausgegeben vom Seminar für Kultur und Geschichte Indiens an der Universität Hamburg, 18. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GmbH.

Ono, Genmyo. 1929. ‘Ryo Shintai yaku Kon komyo kyo jobun’. Butten kenkyu 1, no. 2: 5.

(Ono Genmyo) Niryo Sei. 1934. ‘Taizo bunko koitsu zenpon mokuroku (1)’. Pitaka 5: 15–20.

Pradhan, P., ed. 1967. Abhidharmakosabhasya of Vasubandhu. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute.

Radich, Michael. 2008. ‘The Doctrine of *Amalavijñana in Paramartha (499-569), and Later Authors to Approximately 800 C.E’. Zinbun 41: 45-174.

———. 2012. ‘External Evidence Relating to Works Ascribed to Paramartha, with a Focus on Traditional Chinese Catalogues’. In Shintai sanzo kenkyu ronshu [Studies of the Works and Influence of Paramartha], edited by Funayama Toru, 39–102[L]. Kyoto: Kyoto daigaku jinbun kagaku kenkyujo/Institute for Research in Humanities, Kyoto University.

———. 2014. ‘On the Sources, Style and Authorship of Chapters of the Synoptic Suvarnaprabhasottama-sutra T664 Ascribed to Paramartha (Part 1)’. Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology 17: 207–244.

———. Forthcoming. ‘Problems of Attribution, Style, and Dating Relating to the ‘Great Cloud Sutras’ in the Chinese Buddhist Canon (T 387, T 388/S.6916)’. In Buddhist Transformations and Interactions: Essays in Honor of Antonino Forte, edited by Victor Mair, Tansen Sen and Chen Jinhua. Sino-Platonic Papers.

Rockhill, W. Woodville. 1884. The Life of the Buddha and the Early History of His Order, Derived from Tibetan Works in the Bkah-Hgyur and Bstan-Hgyur, Followed by Notices on the Early History of Tibet and Khoten. London: Trübner.

Schmidt, Isaak Jakob. 1832. ‘Über einige Grundlehren des Buddhaismus. I.–2. Abhandlung’. In Mémoires de l’Académie Impériale des Sciences de Saint-Pétersbourg. Sixième Série. Sciences politiques, histoire et philologie. Tome I, 221–262. St-Pétersbourg. [Not seen.]

Schmithausen, Lambert. 1987. Alayavijñana: On the Origin and Development of a Central Concept in Yogacara Philosophy. 2 vols. Studia Philologica Buddhica Monograph SeriesIVb. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies.

Shimoda, Masahiro. 1997. Nehan gyo no kenkyu: Daijokyoten no kenkyu hoho shiron. Tokyo: Shunjusha.

Silk, Jonathan A. Unpublished. ‘Two Chinese Sutras in Tibetan Translation: The Gangottarapariprccha and the Amituo jing’.

Skjaervo, Prods Oktor. 2004. This Most Excellent Shine of Gold, King of Kings of Sutras: The Khotanese Suvarnabhasottamasutra. 2 vols. Central Asian Sources V. Cambridge: Harvard University Department of Near Eastern Languages and Civilizations.

———. 2009. ‘Fragments of the Suvarnabhasottamasutra in Or.15009 and Or.15010’. In The British Library Sanskrit Fragments: Buddhist Manuscripts from Central Asia, edited by Karashima Seishi and Klaus Wille, Volume II.1, 597–635. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.

Stein, Rolf A. 1983. ‘Les deux vocabulaires des traductions indo-tibétaine et sino-tibétaine dans les manuscrits de Touen-houang’. Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient 72: 149–326. Translated into English as: ‘The Two Vocabularies of Indo-Tibetan and Sino-Tibetan Translations in the Dunhuang Manuscripts. Tibeta Antiqua I’. In Rolf Stein’s Tibeta Antiqua, with Additional Materials, translated and edited by Arthur P. McKeown, 1–96. Leiden, Boston: Brill, 2010.

Suzuki, D. T. 1999. Studies in the Lankavatara Sutra. Delhi: Motilal Banarsidass. [First edition: London: 1932.]

Takasaki, Jikido. 1966. A Study on the Ratnagotravibhaga (Uttaratantra), Being a Treatise on the Tathagatagarbha Theory of Mahayana Buddhism. Rome: Serie Orientale Roma.

———.1974. Nyoraizo shiso no keisei: Indo daijo Bukkyo shiso kenkyu. Tokyo: Shunjusha.

———. 1976. ‘Some Problems of the Tibetan Translations from Chinese Materials’. In Proceedings of the Csoma de Korös Memorial Symposium, Held at Mátrafüred, Hungary, 24–30 September 1976, edited by Louis Ligeti, 459–467. Bibliotheca Orientalis Hungarica 23. Budapest: Akademiai Kiado.

———. 1988. ‘Mujoe kyo to Shotenno hannya’. Naritasan Bukkyo kenkyujo kiyo 11: 171–194.

Takeda, Kagaku Shinko Zaidan Kyou Shooku, ed. 2010. Tonko hikyu eihensatsu: Kyou shooku zo 3. Osaka: Takeda Kagaku Shinko Zaidan.

Tucci, Guiseppe. 1986. Minor Buddhist Texts, Parts One and Two. Delhi: Motilal Banarsidass. [Rome: IsMAO, 1956, 1958].

Ueyama, Daishun. 1967-1968. ‘Daibankoku daitoku sanzo hosshi shamon Hojo no kenkyu’. Toho gakuhu 38: 133–198; 39: 119–222.

Ueyama, Daishun. 1990. ‘Daibankoku daitoku sanzo hosshi Hojo no hito to gyoseki’. In Ueyama, Tonko Bukkyo no kenkyu, 88–246. Kyoto: Hozokan.

Ulzii, Jargal. 2011. ‘Kon komyo kyo no kenkyu: “Saijo ji darani bon”no kozo ni tsuite’. IBK 59(2): 124–127[L].

Wilkens, Jens. 2001. Die drei Körper des Buddha (Trikaya): das dritte Kapitel der uigurischen Fassung desGoldglanz-Sutras (Altun Yaruk Sudur): eingeleitet, nach den Handschriften aus Berlin und St. Petersburg herausgegeben, übersetzt und kommentiert. Berliner Turfantexte 21. Berlin: Kommission Turfanforschung der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften/Brepols.

Yuyama, Akira. 2004. ‘The Golden Light in Central Asia’. Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 7: 3–32.

Downloads

Published

2016-02-24

Issue

Section

Articles

How to Cite

Radich, M. (2016). Tibetan Evidence for the Sources of Chapters of the Synoptic Suvarna-prabhasottama-sutra T 664 Ascribed to Paramartha. Buddhist Studies Review, 32(2), 245-270. https://doi.org/10.1558/bsrv.v32i2.27084