The Ekottarika-agama Parallel to the Saccavibhanga-sutta and the Four (Noble) Truths


  • Ven. Anālayo Philipps University



Pali Texts, early Buddhist Philosophy, noble truths


The present article offers a translation of the Ekottarika-agama parallel to the Saccavibhanga-sutta, followed by a discussion of a significant difference to be found between the Pali and the Ekottarika-agama versions of this discourse. This difference supports the suggestion that at an earlier time references to the four noble truths in this and other discourses may have been without the qualification 'noble'.

Author Biography

Ven. Anālayo, Philipps University

Department of Indology and Tibetology Philipps University Marburg Germany


Anesaki, Masaharu, 1908. ‘The Four Buddhist Agamas in Chinese’. Transactions of the Asiatic Society of Japan, vol. 35(3), pp. 1–149.

Bagchi, Prabodh Chandra, 1927. Le Canon Bouddhique en Chine, vol. 1. Paris: Geuthner.

Bodhi, Bhikkhu, 2000. The Connected Discourses of the Buddha. Boston: Wisdom.

Boucher, Daniel, 1998. ‘Gandhari and the Early C hinese Buddhist Translations Reconsidered: The Case of the Saddharmapundarikasutra’. Journal of the American Oriental Society, vol. 118(4), pp. 471–506.

Enomoto, Fumio, 1986. ‘On the Formation of the Original Texts of the Chinese Agamas’. Buddhist Studies Review, vol. 3, pp. 19–30.

Forte, Antonio, 1984. ‘The Activities in China of the Tantric Master Manicintana (Pao-ssu-wei – 721 AD) from Kashmir and of his Northern Indian Collaborators’. East and West, vol. 34, pp. 301–45.

Harrison, Paul, 1997. ‘The Ekottarikagama Translations of An Shigao’. Bauddhavidyasudhakarah: Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of his 65th birthday, J.U. Hartmann et al. (ed.), pp. 261–84. Swisstal-Odendorf: Indica et Tibetica.

Harrison, Paul, 2002. ‘Another Addition to the An Shigao Corpus? Preliminary Notes on an Early Chinese Samyuktagama Translation’. In Early Buddhism and Abhidharma Thought: In Honour of Doctor Hajime Sakurabe on His Seventy-seventh Birthday, pp. 1–32. Kyoto: Heirakuji shoten.

Harvey, Peter, forthcoming 2007. ‘The Ennobling Truths/Realities as a Whole’. In Encyclopaedia of Buddhism. London: Routledge.

Hirakawa, Akira, 1997. Buddhist Chinese–Sanskrit Dictionary. Tokyo: Reiyukai.

Huyen-Vi and Pasadika, 1998a. ‘Ekottaragama XXIII’. Buddhist Studies Review, vol 15(1), pp. 65–70.

Huyen-Vi and Pasadika, 1998b. ‘Ekottaragama XXIV’. Buddhist Studies Review, vol. 15(2), pp. 205–12.

Huyen-Vi and Pasadika, 2001. ‘Ekottaragama XXVIII’. Buddhist Studies Review, vol. 18(2), pp. 219–28.

Huyen-Vi and Pasadika, 2002. ‘Ekottaragama XXX’. Buddhist Studies Review, vol. 19(2), pp. 183–8.

Lamotte, Étienne, 1967. ‘Un Sutra Composite del’Ekottaragama’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol. 30, pp. 105–16.

Lü Cheng, 1963. ‘Agama’. In Encyclopaedia of Buddhism, vol. 1, pp. 241–4. Ceylon: Government of Sri Lanka.

Mayeda, Egaku, 1985. ‘Japanese Studies on the Schools of the Chinese Agamas’. In Zur Schulzugehörigkeit von Werken der Hinayana-Literatur, vol. 1, H. Bechert (ed.), pp. 94–103. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Minh Chau, Thich, 1991. The Chinese Madhyama Agama and the Pali Majjhima Nikaya. Delhi: Motilal Banarsidass.

Ñanamoli, Bhikkhu, 2005. The Middle Length Discourses of the Buddha, 3rd edn. Boston: Wisdom.

Norman, K.R., 1984. ‘The Four Noble Truths: A Problem of Pali Syntax’. In Indological and Buddhist Studies (Volume in honour of Professor J.W. de Jong), L.A. Hercus (ed.), pp. 377–91. Delhi: Sri Satguru. Originally published in Canberra (1982). Reprinted in K.R. Norman, Collected Papers Vol. II, pp. 210–23 (Oxford: Pali Text Society, 1991).

Norman, K.R., 1993. ‘Why are the Four Noble Truths called “Noble”?’. In his Collected Papers, Vol. IV, pp. 171–4. Oxford: Pali Text Society. Originally published in Y. Karunadasa (ed.), Ananda: Essays in honour of Ananda W.P. Guruge, pp. 11–13 (Colombo, 1990).

Pasadika, 2006. ‘The Ekottaragama (EA) Parallel to Anguttaranikaya (AN) III; 57-61 (V.50) Translated from the Chinese Version’. In Jaini-Itihasaratna, Festschrift für Gustav Roth zu seinem 90. Geburtstag, pp. 339–47. Marburg: Indica et Tibetica.

Waldschmidt, Ernst, 1980. ‘Central Asian Sutra Fragments and their Relation to the Chinese Agamas’. In The Language of the Earliest Buddhist Tradition, H. Bechert (ed.), pp. 136–74. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Weller, Friedrich, 1940. ‘Über die Formel der vier edlen Wahrheiten’. Orientalistische Literaturzeitung, vol. 43(3/4), pp. 73–9. Reproduced in Friedrich Weller’s Kleine Schriften, 2 vols, Wilhelm Rau (ed.), pp. 166–9 (Stuttgart: Steiner, 1987).

Woodward, F.L., 1979. The Book of the Kindred Sayings, part V. London: Pali Text Society.

Yin-shun, 1962. [The Compilation of the Early Buddhist Canon]. Taipei.

Zacchetti, Stefano, 1996. ‘Il Chun sanzang ji ji di Sengyou come fonte per lo studio delle traduzioni buddhiste cinesi: lo sviluppo della tecnica di traduzione dal II al V secolo D.C.’. Annali di Ca’ Foscari, vol. 35(3), pp. 347–74.

Zacchetti, Stefano, 2005. ‘Note lessicografi che sulle traduzioni buddhiste cinesi del periodo antico’. In Caro Maestro, Scritti in onore di Lionello Lanciotti per l’ottantesimo compleanno, T. Lippiello et al. (ed.), pp. 1261–70. Venezia: Cafoscarina.




How to Cite

Anālayo, V. (2007). The Ekottarika-agama Parallel to the Saccavibhanga-sutta and the Four (Noble) Truths. Buddhist Studies Review, 23(2), 145–153.