A linguistic analysis of Spanglish
relating language to identity
Keywords:spanglish, latino, immigration, ethnic minority, language contact
According to the 2000 census, 35.3 million Hispanics live in the United States. This number comprises 12.5% of the overall population rendering the Latino community the largest minority in the United States. The Mexican community is not only the largest Hispanic group but also the fastest growing: from 1990 to 2000, the Mexican population grew 52.9% increasing from 13.5 million to 20.6 million (U.S. Department of Commerce News, 2001). The influx of Mexican immigrants coupled with the expansion of their community within the United States has created an unparalleled situation of language contact. Language is synonymous with identity (cf. Granger, 2004, and works cited within). To the extent that this is true, Spanish is synonymous with being Mexican and by extension, Chicano. With the advent of amnesty programs such as Immigration Reform and Control Act (IRCA), which naturalized millions of Mexican migrants, what was once a temporal migratory population has become increasingly permanent (Durand et al., 1999). In an effort to conserve Mexican traditions and identity, the struggle to preserve the mother tongue while at the same time acculturate to mainstream Americana has resulted in a variant of Spanglish that has received little attention. This paper will examine the variant of Spanglish seen in the greater Los Angeles area and liken it to the bi-national identity under which these Mexican Americans thrive.
Aparicio, F. R. (1988) La vida es un Spanglish disparatero: bilingualism in Nuyorcian poetry. In G. Fabre (ed.) European perspectives on Hispanic literature of the United States 147–60. Houston: Arte Publico Press.
Ávila, R. (2003) Lenguas, medios, identidades: el español y su espacio en la aldea global. In G. Perissinotto (ed.) Ensayos de lengua y pedagogia 39–50. Santa Barbara: University of California Linguistic Minority Research Institute.
Belazi, H. M., Rubin, E. J. and Toribio, A. J. (1994) Code-switching and X-bar theory: the functional head constraint. Linguistic Inquiry 25(2): 221–37.
Burkitt, I. (1991) Social Selves: theories of the social formation of personality. London: Sage Publications.
Durand, J. (2004) Transnationalism. Presented to the University of California at Los Angeles class on Mexican Migration to the United States, March 3.
Durand, J., Massey, D. S. and Parrado, E. A. (1999) The new era of Mexican migration to the United States. The Journal of American History 82(2): 1–22.
Durand, J., Massey, D. S. and Charvet, F. (2000) The changing geography of Mexican immigration to the United States: 1910–1996. Social Science Quarterly 81(1): 1–15.
Friedman, R. (2001) Language purists dismayed by Spanglish. Geolinguistics 27(1): 197–9.
Granger, C. A. (2004) Silence in Second Language Learning: a psychoanalytic reading. Toronto: Multilingual Matters Ltd.
Hernandez, D. (2003) A hybrid tongue or slanguage? Los Angeles Times. December 27 A30.
Hernandez, R. (2003) Spanish in America has new threat: Spanglish. Rocky Mountain News. January 10 A10.
Jake, J., Myers-Scotton, C. and Gross, S. (2002) Making a minimalist approach to codeswitching work: adding the matrix language. Bilingualism, Language and Cognition 5(1): 69–91.
Jongh, E. M. (1990) Interpreting in Miami’s federal courts: code-switching and Spanglish. Hispania 73(1): 274–78.
Llombart, A. (2003) Do you habla Spanglish? Especulo 23(1): 1–6.
López, D. E. (1999) Social and linguistic aspects of assimilation today. In C. Hirschman (ed.) The Handbook of International Migration: the American experience 212–22. New York, Russell Sage Foundation.
MacSwan, J. (1999) A Minimalist Approach to Intersentenntial Code Switching. New York: Garland Press.
MacSwan, J. (2000) The architecture of the bilingual language faculty: evidence from codeswitching. Bilingualism: language and cognition 3(1): 37–54.
Mead, G. H. (1934) Mind, Self, and Society from the Standpoint of a Social Behaviorist. Chicago and London: University of Chicago Press.
Michaels, L. (2004) Saturday Night Live. (Television series episode.) Broadcast March 6. New York: NBC TV.
Morales, E. (2002) Living in Spanglish: the search for Latino identity in America. New York: L.A. Weekly Books.
Muysken, P. and Milroy, L. (1995) One Speaker, Two Languages: cross-disciplinary perspectics on code-switching. Great Britain: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993) Dueling Languages: grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Nash, R. (1971) More language contact in Puerto Rico. American Speech 46(1/2): 106–22.
Parodi, C. (1999) The agreement system of Los Angeles Spanish and the media. In J. Gutiérrez-Rexach and F. Martinez-Gil (eds) Advances in Hispanic Linguistics: papers from the second Hispanic linguistics symposium Volume 2 519–29. Somerville: Cascadilla Press.
Parodi, C. (2003) Contacto de dialectos del español en Los Ángeles. In G. Perissinotto (ed.) Ensayos de lengua y pedagogia 23–38. Santa Barbara: University of California Linguisic Minority Research Institute.
Pimentel, R. (2003) Spanglish comes into its own. The Arizona Republic. October 2 7B.
Pullum, G. K. (1997) Language that dare not speak its name. Nature.
Rell, A. (2004) An exploration of Mexican-American Spanglish as a source of identity. Mester 33: 143–57.
Ribes-Gil, B. (1998) Spanglish spoken. Modern English Teacher 7(3): 13–16.
Rodríguez, R. (1988) Hunger of Memory: the education of Richard Rodríguez. New York: Bantam.
Rothman, J. (2002) The leveling of monolingual Spanish dialects resulting in a true dialect of Los Angeles: evidence from an interview with a Salvadorian woman. Ms. UCLA, California: Los Angeles.
Sánchez, M. S. (2001) Algunas reflexiones de un vaje por el spanglish y el español de Latinoamerica. Cuadernos Cervantes de la Lengua Española 32(7): 10–11.
Sankoff, D. and Poplack, S. (1981) A formal grammar for code-switching. Linguistic Research 14(1): 3–43.
Soler, N. P. (1999) Linguistic terrorism at the juncture of cultures: code-switching in the U.S. Latina self-narratives. In T. Hoenselaars and M. Bunning (eds) English Literature and the Other Languages 269–82. Amsterdam: Rodopi.
Stavans, I. (1999) The sounds of Spanglish. Hopscotch 1(1): 161–71.
Stavans, I. (2000) Spanglish: tickling the tongue. World Literature Today 74(3): 555–9.
Stavans, I. (2003a) My love affair with Spanglish. In I. De Courtivorn (ed.) Lives in Translation: bilingual writers identity and creativity 129–46. New York: Palgrave MacMillan.
Stavans, I. (2003b) The Making of a New American Language. New York: Harper-Collins Publishers.
U.S. Bureau of the Census, Population Division (1996) Population Projections for States by Age, Sex, Race, and Hispanic Origin: 1995 to 2025. PPL–47. Campbell, P. R.
U.S. Department of Commerce News (2001) Census 2000 paints statistical portrait of the nation’s Hispanic population. Guzmán, B.
Varo, C. (1971) Consideraciones antropológicas y políticas en torno a la enseñanza del ‘Spanglish’ en Nueva York. Puerto Rico: Ediciones Librería Internacional.
Vivanco Cervero, V. (2003) New considerations regarding anglicisms, gallicisms, and ‘Spanglish’. Letras de Deusto 98(33): 227–35.
Whatley, E. (1981) Language among black Americans. Language in the USA 92–107. Cambridge: Cambridge University Press.
Zaro Ruiz, M. (2003) Influencia del inglés en el español del periódico La Opinión. In G. Perissinotto (ed.) Ensayos de lengua y pedagogía 75–98. Santa Barbara: University of California Linguistic Minority Research Institute.
Zentella, A. C. (1997) Growing up Bilingual. Massachusetts: Blackwell Publishers.
How to Cite
© Equinox Publishing Ltd.
For information regarding our Open Access policy, click here.